"círculos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدوائر السياسية
        
    • الأوساط السياسية
        
    Su periodicidad no está garantizada y su tirada así como su distribución siguen limitadas a ciertos círculos políticos e intelectuales. UN وصدورها بشكل دوري ليس مكفولا ولا يزال طبعها وتوزيعها يقتصران على بعض الدوائر السياسية والفكرية.
    Al parecer, estas medidas siguen sin satisfacer a estos círculos políticos que persisten en sus acciones de desestabilización contra el pacífico pueblo de Guinea Ecuatorial. UN ولكــن يبــدو أن مثــل هذه التدابير لا ترضي الدوائر السياسية التي تصر على محاولة زعزعة استقرار الشعب المسالم في غينيا الاستوائية.
    Incluso en círculos políticos y sociales de los Estados Unidos se reconoce que los Estados Unidos deben evacuar sus tropas de Corea del Sur. UN وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    No parece hacer falta más instrucción sobre esa materia en los círculos políticos. UN وأضافت أنه لم تعد هناك حاجة، فيما يبدو، لمواصلة العمل التثقيفي بشأن هذه المسألة في الدوائر السياسية.
    Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en el ámbito de la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Además, debe darse publicidad al informe en los diversos círculos políticos, administrativos y civiles. UN كذلك ينبغي تعميم التقرير على مختلف الدوائر السياسية والإدارية والمدنية.
    Kenya también se refirió a la utilización de prácticas corruptas para intentar infiltrarse en los círculos políticos y económicos. UN وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية.
    Más recientemente, en los círculos políticos japoneses, se expresaron argumentos a favor de los ataques preventivos contra las bases militares enemigas. UN وفي الآونة الأخيرة، يدور جدل في الدوائر السياسية اليابانية تأييدا لتوجيه ضربات استباقية ضد القواعد العسكرية للعدو.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los dirigentes de círculos políticos, académicos y artísticos participaron en el debate. UN وشارك في المناقشة وكالات تابعة للأمم المتحدة وقادة من الدوائر السياسية والأكاديمية والفنية.
    En los círculos políticos, eso es como decir que has estado en la Luna. Open Subtitles ،في الدوائر السياسية ذلك كقول أنك ذهبت إلى القمر
    No podemos excluir la posibilidad de que por lo menos algunos círculos políticos de Moscú intentan explotar la presente situación con fines de provocación en Estonia y Letonia. UN وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا.
    A este respecto, es motivo de preocupación la elevada proporción de jóvenes en los grupos extremistas implicados en actos de violencia racial y el apoyo que aparentemente pueden conseguir en ciertos círculos políticos. UN ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية.
    Ponemos en antecedentes de esto a la comunidad internacional, a la que pedimos que invite al Gobierno español para que ponga fin a esta agresión perpetrada desde su territorio por el ente público Radio Exterior de España y por ciertos círculos políticos. UN ونود أن نحيط المجتمع الدولي علما بهذه المسألة ونرجو منه أن يطلب من الحكومة الاسبانية أن تنهي هذا العدوان الذي تشنه من أراضيها جهة عامة تسمى " راديو اكستيرير دي اسبانيا " وبعض الدوائر السياسية.
    Estos mismos círculos políticos españoles pretenden hoy manipular a la opinión pública internacional con falsas acusaciones de fraude electoral y violación de derechos humanos contra el Gobierno. UN واليوم، تحاول نفس هذه الدوائر السياسية الاسبانية التلاعب بالرأي العام الدولي عن طريق اتهام الحكومة كذبا بتزوير الانتخابات وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, es motivo de preocupación la elevada proporción de jóvenes en los grupos extremistas implicados en actos de violencia racial y el apoyo que aparentemente pueden conseguir en ciertos círculos políticos. UN ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية.
    A nuestro juicio, la base ideológica y la fuente de tales políticas con respecto a los nuevos Estados independientes es la renuencia de ciertos círculos políticos a tener en cuenta el curso objetivo de la historia y las realidades de hoy. UN ونرى أن اﻷساس الايديولوجي ومصدر هذه السياسات فيما يتصل بدول حديثة العهد بالاستقلال هما احجام بعض الدوائر السياسية عن مراعاة مسار التاريخ الموضوعي وحقائق العصر الواقعة.
    El Gobierno de la República de Corea sigue preocupado porque ciertos círculos políticos del Japón continúan distorsionando los hechos históricos e incluso tratan de suprimir las referencias a la cuestión de los textos escolares. UN وقال إن حكومته لا تزال قلقة، في هذا الصدد، لكون بعض الدوائر السياسية في اليابان لا تزال تشوه الحقائق التاريخية، بل وتسعى إلى حذف اﻹشارات إلى هذه المسألة في الكتب المدرسية.
    En muchos países se cree en forma decidida, tanto en los círculos políticos y económicos como entre el electorado, que el Estado debe hacer menos en esa esfera, o al menos que es necesario revisar la función del gobierno. UN كما يسود في كثير من البلدان، وفي كل من الدوائر السياسية والاقتصادية، وفي أوساط جمهور الناخبين اعتقاد قوي بضرورة تقليص دور الدولة في هذا المجال، أو بالحاجة على اﻷقل إلى إعادة النظر في دور الحكومة.
    Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع،
    Finalmente, el estudio muestra que África no está inmune a las tensiones raciales y étnicas promovidas por los círculos políticos. UN وأخيرا، تبين الدراسة أن أفريقيا ليست بمأمن من التوترات العنصرية والعرقية التي تغذيها الأوساط السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more