"cívicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدنية
        
    • المدنية
        
    • المواطنية
        
    • الوطنية لمواطن
        
    • المدنى
        
    • الاشتراك الأصلي
        
    • مدنيين
        
    Eslovaquia está edificando su Estado sobre la base de principios cívicos basados en el respeto de los derechos individuales. UN تبني سلوفاكيا هوية دولتها على أساس مبادئ مدنية تستند إلى احترام حقوق الفرد.
    Además, el culpable podrá ser castigado con la privación de algunos de sus derechos cívicos durante 5 a 10 años, y la prohibición de residencia. UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    La habilitación de la sociedad civil entraña la promoción de principios cívicos y valores éticos que ponen acento en la participación de todos, incluido un sentido de ciudadanía. UN فعملية التقوية هذه تشمل معايير مدنية وقيماً أخلاقية تركز على الشمول بما في ذلك الإحساس بالمواطنة.
    Según informe de la Secretaría de Modernización y Descentralización existen 127 funcionarias electas por partido y Comités cívicos. UN واستنادا إلى تقرير أمانة شؤون التحديث وتحقيق اللامركزية، انتخب 127 امرأة في الأحزاب واللجان المدنية.
    Los ideales cívicos que nosotros aquí en esta sala también celebramos han fracasado y lo vemos. TED خذلتنا أي مثالية مدنية تم تمجيدها في هذه القاعة، ونحن نرى ذلك.
    El Gobierno también ha expresado su deseo de fomentar la participación de los serbios locales en la normalización de la vida en el Sector, mediante el establecimiento de comités cívicos. UN وأبدت الحكومة رغبتها برفع مستوى مشاركة الصربيين المحليين في تطبيع الحياة في القطاع من خلال إنشاء لجان مدنية لهذه الغاية.
    Entre los desaparecidos figuran personas pertenecientes a grupos cívicos o de derechos humanos que denunciaron públicamente los abusos cometidos por las fuerzas de seguridad o los grupos paramilitares. UN وتشمل الحالات حالات أشخاص ينتمون إلى جماعات مدنية أو جماعات نشطة في مجال حقوق اﻹنسان كانت قد نددت علناً بتجاوزات أفراد قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    Entre los desaparecidos están personas que pertenecían a grupos cívicos, sociales o de derechos humanos que habían denunciado violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos paramilitares. UN وهي تشمل حالات أشخاص ينتمون إلى جماعات مدنية واجتماعية وجماعات ناشطة في مجال حقوق الإنسان ممن نددوا علنا بانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات أفراد قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    La Comisión Parlamentaria ha abierto un amplio debate sobre las reformas y recibe las propuestas que sobre este tema realizan instancias como el sector mujer, expresiones de los comités cívicos y la Cámara de Comunicaciones y Radiodifusión de Guatemala. UN وقد بدأت اللجنة البرلمانية مناقشة واسعة بشأن التعديلات، وترد إليها مقترحات حول هذه المسألة من منظمات نسائية ولجان مدنية ومن غرفة الاتصالات والإذاعة في غواتيمالا.
    Entre estos casos se incluye la desaparición de personas pertenecientes a grupos cívicos o de derechos humanos que habían denunciado abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. UN وتشمل تلك الحالات أشخاصا ينتمون إلى منظمات مدنية أو إلى منظمات للدفاع عن حقوق الإنسان كانوا ينددون بتعسف قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    La última tarde, la Misión se celebró una reunión con la Asociación de Ministros de Culto, entidad compuesta por miembros del clero de Providenciales, así como con otros grupos cívicos. UN 34 - وفي الأمسية الأخيرة للبعثة، عُقد اجتماع مع رابطة رجال الدين التي ضمت أفراد من رجال الدين في بروفيدنسيالس بالاقتران مع ممثلي مجموعات مدنية أخرى.
    Los programas de educación sobre la resolución de conflictos son impartidos por grupos religiosos y otros grupos cívicos interesados en la promoción de conductas no violentas. UN 50 - تقدم برامج لتعليم تسوية المنازعات جماعات دينية وأخرى مدنية تعزيزا للتدخلات غير العنيفة.
    ¿Queremos una sociedad donde todo está a la venta, o hay ciertos bienes morales y cívicos que los mercados no honran y que el dinero no puede comprar? TED هل نريد مجتمعاً حيث كل شيئ معروض للبيع، أو هل هناك مصالح اخلاقية و مدنية محددة لا تحترمها الأسواق ولا يستطيع المال شراؤها؟
    b) El plan de " Artistas Residentes " : se invita a intérpretes o ejecutantes de notorio prestigio para que ofrezcan espectáculos, exposiciones, etc., en forma sucesiva en centros cívicos administrados por los Consejos. UN (ب) برنامج " الفنان المقيم " : يدعى فنانو الأداء ذوو الشهرة الراسخة إلى القيام بأداءات أو معارض أو ما إلى ذلك لآجال طويلة في مراكز مدنية تديرها المجالس.
    c) Establecimiento de procesos que permitan generar el consenso y el diálogo entre los principales interesados, mediante instituciones oficiales y foros cívicos, sobre cuestiones que dividan al país; UN (ج) وضع عمليات لتوليد توافق في الآراء وحوار بين أصحاب المصلحة الرئيسيين - من خلال مؤسسات رسمية ومنتديات مدنية - حول مسائل وطنية خلافية؛
    Son cívicas, provienen de nuestros ideales cívicos en común y de una historia común de lucha por esos ideales. TED إنّهم مدنيّون، ومستمدون من مثلنا المدنية المشتركة ومن تاريخ مشترك بالمطالبة والنضال من أجل هذه المثل.
    No obstante, no es suficiente satisfacer los derechos cívicos y políticos de nuestros ciudadanos: también deben cubrirse sus derechos fundamentales económicos y sociales al alimento, vestimenta, vivienda y otros. UN ومع ذلك، ليس من الكافي الوفاء بحقوق مواطنينا المدنية والسياسية: إن مستحقاتهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية من الغذاء والكساء والمأوى وما إلى ذلك يجب أيضا توفيرها.
    Asistieron a la Conferencia unas 35 personas del Territorio, incluidos representantes del Senado, la Comisión sobre el Estatuto, diversos departamentos gubernamentales, la Universidad de las Islas Vírgenes y grupos cívicos. UN وقد حضر المؤتمر حوالي ٣٥ شخصا من الاقليم، كان من بينهم ممثلون عن مجلس الشيوخ ولجنة مركز الاقليم وادارات حكومية مختلفة وجامعة جزر فرجن والجماعات المدنية.
    También los derechos cívicos son los importantes, cuyo aseguramiento incumbe a la obligación del Estado según las normas de las leyes internacionales de los derechos humanos. UN ان الحقوق المواطنية هي احد مجالات الحقوق الهامة التي يجب على الدول ان تضمنها حسب قواعد القوانين الدولية لحقوق الانسان.
    Dicho artículo dispone como sigue: " El funcionario público, agente o empleado del Estado que cometa un acto arbitrario o atentatorio, sea contra la libertad individual o los derechos cívicos de uno o más ciudadanos, sea contra la Constitución, será condenado con pena de inhabilitación cívica. UN فهذه المادة تنص على ما يلي: " يتعرض لعقوبة التجريد من الحقوق الوطنية موظف القطاع العام او العميل أو الموظف التابع للحكومة الذي يرتكب فعلا تعسفيا أو فعلا ينتهك الحرية الفردية أو الحقوق الوطنية لمواطن واحد أو أكثر، أو يخرق الدستور، أو يتسبب في ارتكاب هذه الأفعال.
    Un hombre más débil olvidaría sus deberes cívicos y abandonaría todo esto. - ¿Ha llamado? Open Subtitles إن الرجل الأضعف ينسى واجبه المدنى و يقوم بالإبتعاد عن كل ذلك
    En muchos países, el nivel de compromisos cívicos y de participación social y política es bajo, debido a que las organizaciones comunitarias siguen siendo débiles e ineficaces. UN وفي بلدان عديدة، يعد مستوى الاشتراك الأصلي والمشاركة الاجتماعية والاقتصادية منخفضا حيث أن المؤسسة المجتمعية ما زالت ضعيفة وقاصرة.
    ¿Y si pudiéramos convertir a esta generación de Snapchat en testigos efectivos y cívicos? TED ماذا لو استطعنا تحويل جيل سنابشات ليكونوا أكثر فعالية وشهود مدنيين آمنين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more