"código civil establece" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المدني على
        
    • القانون المدني تنص على
        
    • القانون المدني ينص
        
    • ينص القانون المدني
        
    Con relación a la administración del patrimonio conyugal, el Código Civil establece lo siguiente: UN وفيما يتعلق بإدارة الذمة المالية للزوجين، ينص القانون المدني على ما يلي:
    En Burkina Faso, el Código Civil establece que las víctimas de la mutilación genital femenina tienen derecho a indemnización. UN وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض.
    El artículo 315 del Código Civil establece que la mayoría de edad empieza a los 18 años cumplidos. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    El artículo 3 del Código Civil establece que toda persona -sea natural o jurídica- es centro de imputación normativa, con las restricciones que establece la ley. UN فالمادة ٣ من القانون المدني تنص على أن كل شخص، سواء كان شخصاً طبيعياً أو كياناً قانونياً، يخضع للقانون ولما يحدده القانون من قيود.
    Asimismo, el Código Civil establece en el artículo 8 que la capacidad legal se adquiere por la mayoría de edad, siendo mayores de edad quienes han cumplido 18 años. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    De hecho, el Código Civil establece que el hombre y la mujer son aptos para contraer matrimonio, con autorización de sus padres, a partir de los 15 y 14 años respectivamente. UN وفي الواقع، ينص القانون المدني على أن الرجل والمرأة أهلا للزواج بإذن من الآباء اعتبارا من سن 15 و 14 سنة على التوالي.
    El artículo 256 del Código Civil establece el derecho de toda persona lesionada a exigir una indemnización por los daños que puedan habérsele ocasionado. UN ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به.
    El artículo 256 del Código Civil establece el derecho de toda persona lesionada a exigir una indemnización por los daños que puedan habérsele ocasionado. UN ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به.
    662. El artículo 214 del Código Civil establece que el marido es el principal responsable de los gastos familiares: UN 662- وتنص المادة 214 من القانون المدني على أن الرجل هو المسؤول الأساسي عن نفقات الأسرة:
    El artículo 375 del Código Civil establece: " Durante el matrimonio, el padre y la madre ejercen conjuntamente su autoridad " . UN وتنص المادة ٣٧٥ من القانون المدني على ما يلي: " يشترك اﻷب واﻷم، خلال الزواج، في ممارسة السلطة.
    El Código Civil establece como requisitos para contraer matrimonio la voluntad y el libre consentimiento, sin otros obstáculos que los requisitos de edad, libertad de estado y formalidades legales y que no existan impedimentos legales para la celebración del matrimonio. UN وينص القانون المدني على أن الإرادة الحرة والاتفاق الاختياري هما شرطي عقد الزواج، دون وضع عقبات أخرى غير شروط السن وحرية الشخص والإجراءات القانونية وعدم وجود موانع قانونية لعقد الزواج.
    260. El artículo 437 del Código Civil establece que " los ciudadanos y las personas jurídicas son libres de suscribir contratos " . UN 260 - وتنص المادة 437 من القانون المدني على: " للمواطنين والأشخاص القانونيين الحرية في الدخول في العقود " .
    388. El Código Civil establece la igualdad entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la posesión de tierra como propiedad común de los miembros de la familia agrícola. UN 387- وينص القانون المدني على المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحيازة الأرض كملكية مشتركة لأفراد الأسرة الزراعية.
    El artículo 227 del Decreto- Ley No.núm. 67 de 1980, por el que se promulgó el Código Civil, establece que toda persona que, a resultas de sus un actos ilícitos, causea daños a otra deberá indemnizarla por los daños causados, a un cuando no hayan sido intencionales. UN تنص المادة 227 من مرسوم القانون رقم 67 لعام 1980 بشأن إصدار القانون المدني على أن أيَّ شخص يلحق فعله غير المشروع ضرراً بآخر، يلتزم بتعويضه عن الأضرار الناجمة، حتى وإن كانت عشوائية.
    Asimismo, el Código Civil establece que los niños cuyos padres permiten su explotación deberán serles retirados a sus familias y confiarse a centros de protección de menores. UN ومن جانب آخر، ينص القانون المدني على أن الأطفال الذين يسمح آباؤهم باستغلالهم يجب أن يُسحبوا من أسرتهم ويُعهد بهم إلى هيئات لحماية الطفولة.
    669. El artículo 371 del Código Civil establece que los hijos menores de edad deben respeto a ambos padres: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:
    315. El artículo 349-3 del Código Civil establece que la adopción no puede ser declarada nula. UN 315- تنص المادة 349-3 من القانون المدني على عدم جواز إبطال التبني عن طريق الطعن.
    258. Como vimos anteriormente, el artículo 1 del Código Civil establece que la persona humana es sujeto de derecho desde su nacimiento, entendiéndose que la vida humana comienza con la concepción. UN ٨٥٢- وكما رأينا بالفعل فإن المادة ١ من القانون المدني تنص على أن اﻹنسان شخصية قانونية منذ الولادة، على أن يكون مفهوماً أن حياة اﻹنسان تبدأ ببداية الحمل.
    58. En relación con el problema específico de la adquisición de la nacionalidad por un niño, el artículo 38 del Código Civil establece que todas las personas tienen derecho a un nombre y que el apellido se transmite a los hijos. UN ٨٥- وبشأن المسألة المحددة المتعلقة باكتساب الطفل للجنسية، قالت إن المادة ٨٣ من القانون المدني تنص على أن ﻷي شخص الحق في اسم خاص به وفي أن ينتقل لقب اﻷسرة إلى اﻷطفال.
    325. Cabe también señalar que el artículo 348.1 del Código Civil establece que toda persona que tenga al menos 12 años cuando se pronuncia la sentencia de adopción y no esté privada de discernimiento, no tenga prohibido el ejercicio de sus derechos o no se encuentre en estado de minoría prolongada debe consentir o haber consentido a su adopción. UN 325- كما تجدر الإشارة إلى أن المادة 348-1 من القانون المدني تنص على أن أي شخص بلغ عمره الثانية عشرة على الأقل عند صدور حكم التبني ويتمتع بالإدراك، وهو غير معتوه ولا يعاني من إعاقة ذهنية، يجب أن يوافق أو يكون قد وافق على قرار تبنيه.
    El Comité también ha señalado en su informe que varias disposiciones jurídicas relacionada con el matrimonio y la familia son contrarias al espíritu de la Convención. El Código Civil establece que un hombre puede prohibir a su mujer trabajar fuera de casa si un juez determina que ese trabajo puede poner en peligro a la familia. UN وأشارت إلى ما ذكرته اللجنة في تقريرها أيضا من أن هناك عدة أحكام قانونية متعلقة بالزواج والأسرة تنافي روح الاتفاقية، فبيّنت أن القانون المدني ينص حقا على أن الرجل يمكنه أن يمنع زوجته من العمل خارج المنزل إذا رأى قاض أن ذلك العمل قد يُعَرِّض الأسرة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more