"código de comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون التجاري
        
    • قانون التجارة
        
    • مدونة التجارة
        
    • فالقانون التجاري
        
    • المدونة القانونية التجارية
        
    • والقانون التجاري
        
    • قانونها التجاري
        
    Para poder seguir preparando un balance general único, se incluyeron en el Código de Comercio algunos principios de contabilidad tributaria. UN وبغية الاستمرار في إعداد ميزانية عمومية واحدة باتت بعض معايير المحاسبة الضريبية مقبولة بموجب القانون التجاري الألماني.
    Es probable que en breve el Código de Comercio haga una referencia a las NIA. UN والمرجح أن يدرج القانون التجاري الألماني قريباً إشارة إلى المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    En Bulgaria, los principios de unificación del procedimiento y de autonomía de la voluntad se consagrarán en el futuro Código de Comercio. UN وسوف يكرس المشرع البلغاري مبادئ توحيد الاجراءات وحرية التعاقد في القانون التجاري البلغاري القادم.
    El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. UN أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص.
    La competencia desleal está reglamentada por el Código de Comercio. UN وأما المنافسة غير النزيهة فيحكمها القانون التجاري.
    En particular, en el artículo 7 del Código de Comercio se autoriza al esposo a interrumpir la actividad laboral de su esposa mediante notificación de su oposición al Tribunal de Comercio. UN وبوجه خاص، فإن المادة 7 من القانون التجاري تسمح للزوج بوقف عمل زوجته من خلال إبلاغ معارضته للمحكمة التجارية.
    A este respecto, diferimos del criterio seguido en el artículo 9 del Código de Comercio Uniforme de los Estados Unidos. UN ونحن نختلف في هذا الصدد عن النهج المعتمد في القانون التجاري الموحد للولايات المتحدة، المادة 9.
    El Código de Comercio no establece, de manera formal, discriminación alguna entre el hombre y la mujer comerciantes o que aspiran a ejercer el oficio de UN إن القانون التجاري لا يعمد بطريقة رسمية إلى التمييز بين الرجال والنساء من التجار أو من المتطلعين لممارسة مهنة التجارة.
    Además, la mujer necesita la autorización de su esposo para el ejercicio del comercio, según dispone el Código de Comercio. UN علاوة على ذلك، تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لفتح محل تجاري وفقاً لما ينص عليه القانون التجاري.
    Además, en función del requisito tributario se elegirá una de las distintas opciones previstas en el Código de Comercio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطبَّق خيارات المحاسبة بموجب القانون التجاري وفقاً للمتطلبات الضريبية.
    Por tal razón, la normativa tributaria influye en los estados financieros preparados con arreglo al Código de Comercio. UN ولذلك يؤثر التنظيم الضريبي في البيانات المالية التي تُقدم بموجب القانون التجاري.
    El Código de Comercio alemán a la luz de las normativas contables de la Unión Europea UN القانون التجاري الألماني في ضوء أنظمة المحاسبة الأوروبية
    El artículo 342 del Código de Comercio faculta al ASCG a: UN وتأذن المادة 342 من القانون التجاري الألماني للجنة الألمانية لمعايير المحاسبة بما يلي:
    El Código de Comercio, por su parte, distingue los siguientes tipos de entidades jurídicas: UN أما القانون التجاري فيحدد بدوره أصناف الكيانات القانونية التالية:
    Sin embargo, antes de que se promulgue el nuevo Código de Comercio las empresas, salvo las entidades cuyas acciones se coticen en bolsa, no estarán obligadas a auditar sus estados financieros. UN بيد أنه، وقبل صدور القانون التجاري الجديد، لم يكن هناك أي شرط يلزم الشركات بإجراء عمليات مراجعة لبياناتها المالية باستثناء الكيانات التي تطرح أسهمها للتداول العام.
    La tercera etapa será la aplicación obligatoria de las NIIF por todas las sociedades anónimas no cotizadas en bolsa cuando se promulgue el proyecto de Código de Comercio. UN أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري.
    La experiencia acumulada por Turquía durante el proceso de promulgación del nuevo Código de Comercio constituye un ejemplo excelente. UN وتعد التجربة التركية بخصوص عملية سن القانون التجاري الجديد مثالاً رائعاً على ذلك.
    El Tribunal señaló también que el Nuevo Código de Comercio no se aplicaba al contrato entre las partes, ya que este se había celebrado después de que entrase en vigor. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون.
    Así pues, el nuevo Código de Comercio está en consonancia con el principio de igualdad consagrado por la Constitución de 18 de julio de 1999. UN وبذلك تكون أحكام قانون التجارة الجديد ملتزمة تمام الالتزام بمبدأ المساواة المنصوص عليه في دستور 18 تموز/يوليه 1999.
    Por su parte, el Código de Comercio no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que se dedican al comercio. UN أما مدونة التجارة فإنها لا تنص على أي تمييز بين التاجر والتاجرة.
    El primer Código de Comercio, de 1850, fue una traducción del Código de Comercio francés y reflejaba la influencia francesa de la época. UN فالقانون التجاري الأول لعام 1850 لم يكن سوى ترجمة للقانون التجاري الفرنسي وهو ما يجسد التأثير الفرنسي لتلك الحقبة.
    El tipo de interés se determinó sobre la base de la legislación de Alemania -donde estaba ubicado el establecimiento del vendedor (artículo 352 del Código de Comercio (Handelsgesetzbuch)), que era aplicable con arreglo a las normas del foro en materia de derecho internacional privado. UN وتم تحديد سعر الفائدة استنادا الى القانون اﻷلماني في مكان عمل البائع )الفقرة ٢٥٣ من المدونة القانونية التجارية( عملا بقواعد المحفل القضائي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص . القضية ٨١٢ : المادة ٣٥ من الاتفاقية
    En particular, el Comité pide al Estado Parte que derogue las disposiciones del Código Civil y del Código de Comercio que son discriminatorias contra la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    Por otra parte, Cuba tiene ya incorporadas al Código de Comercio y al Código Civil las normas de los instrumentos internacionales pertinentes, cuatro de ellos convenciones de la CNUDMI, y ya hay una veintena de empresas cubanas que realizan operaciones comerciales por medios electrónicos. UN وأشارت إلى أن كوبا سبق أن عدلت قانونها التجاري وقانونها المدني على سبيل تضمينهما أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة، علما بأن أربعة من هذه الصكوك هي اتفاقيات اعتمدتها الأونسترال؛ كما ذكرت أن حوالي 20 مشروعا من مشاريع الأعمال الكوبية تضطلع بمعاملات تجارية إلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more