Columbia Británica Código de Derechos Humanos | UN | كولومبيا البريطانية قانون حقوق الإنسان |
La Comisión de Derechos Humanos de Ontario puede examinar y revisar cualquier estatuto, reglamento, programa o política y formular recomendaciones sobre cualquier medida que, en su opinión, sea incompatible con el propósito del Código de Derechos Humanos de Ontario; | UN | ويجوز للجنة حقوق الإنسان في أونتاريو دراسة واستعراض أي نظام أساسي أو لائحة داخلية أو برنامج أو سياسة، وتقديم توصية بشأن أي إجراء لا يتسق في رأيها ومقصد قانون حقوق الإنسان في أونتاريو. |
396. El Código de Derechos Humanos fue enmendado en 1997 para añadir la orientación sexual como motivo de discriminación prohibido. | UN | 396 - وتم تعديل قانون حقوق الإنسان في عام 1997 بإضافة التوجُّه الجنسي بوصفه أساسا من الأسس المحظورة للتمييز. |
6. El 31 de octubre de 2002, el Parlamento de Columbia Británica aprobó la Ley de enmienda del Código de Derechos Humanos, de 2002, que entrará en vigor a principios de 2003. | UN | 6 - وفي كولومبيا البريطانية اعتمد المجلس التشريعي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قانون تعديل مدونة حقوق الإنسان لعام 2002، الذي سيصبح ساريا في مستهل عام 2003. |
La sentencia no abarca el hostigamiento que aquí se alega; al contrario, en el artículo 5 del Código de Derechos Humanos de Ontario se garantiza específicamente el derecho a no sufrir hostigamiento en el puesto de trabajo por motivos de credo religioso. | UN | ولا تشمل هذه القاعدة التحرش المزعوم؛ بل إن الفصل 5 من مدونة حقوق الإنسان بأوتاريو يكفل على وجه التحديد عدم التعرض للتمييز في مكان العمل على أساس المعتقد. |
Al respecto, el Código de Derechos Humanos ha sido modificado a fin de reconocer que muchos locatarios, especialmente aquellos que reciben prestaciones de ayuda social, dedican un porcentaje considerable de su ingreso al alquiler. | UN | وللتصدي لهذا الأمر، تم تعديل قانون حقوق الإنسان لكي يعترف بأن كثيرا من المستأجرين، ولا سيما أولئك الذين يعيشون على المساعدة الاجتماعية يدفعون جزءا لا يستهان به من دخلهم لأغراض الإيجار. |
El Código de Derechos Humanos autoriza la ejecución de programas de equidad en el empleo tendentes a mejorar la participación de grupos desfavorecidos, incluidas las mujeres, en la población activa. | UN | 1022 - يسمح البند 42 من قانون حقوق الإنسان بتنفيذ برامج الإنصاف التوظيفي التي تسعى إلى تحسين مشاركة الفئات المحرومة في قوة العمل بما فيها المرأة. |
537. Se formuló al Gobierno la recomendación de que incluyera la condición social entre los motivos de discriminación reconocidos en el Código de Derechos Humanos de la Provincia. | UN | 537- تم تقديم توصية إلى الحكومة لتدرج الوضع الاجتماعي كأساس معترف به للتميز في إطار قانون حقوق الإنسان في المقاطعة. |
Su empleador fue encontrado culpable, en virtud del Código de Derechos Humanos de Manitoba por no tomar las medidas razonables para poner fin al acoso una vez que tuvo conocimiento de lo que estaba ocurriendo y por despedir a la mujer de su trabajo cuando ésta denunció el acoso. | UN | وأدين رب عملها بموجب قانون حقوق الإنسان في مانيتوبا بسبب عدم اتخاذه خطوات معقولة لوقف المضايقات بمجرد علمه بحدوثها ولإنهاء خدمتها بسبب شكواها المتعلقة بالمضايقات. |
Su empleador fue encontrado culpable, en virtud del Código de Derechos Humanos de Manitoba, por no tomar las medidas razonables para poner fin al acoso una vez que tuvo conocimiento de lo que estaba ocurriendo y por despedir a la mujer de su trabajo cuando ésta denunció el acoso. | UN | وأدين رب أعمالها بموجب قانون حقوق الإنسان بسبب عدم اتخاذها الخطوات المعقولة لوقف هذه المضايقات بمجرد علمه بوجودها ولإنهاء خدمتها بسبب تقديمها شكوى متعلقة بالمضايقات. |
En consecuencia, la Junta de Arbitraje en Relaciones Laborales de la provincia está autorizada para hacer cumplir los derechos y obligaciones en virtud del Código de Derechos Humanos. | UN | وبناء عليه، يتمتع مجلس تحكيم العلاقات العمالية في المقاطعة بسلطة إعمال الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان. |
Dado que su embarazo fue un factor que se tuvo en cuenta al tomar la decisión de despido, existía una situación de discriminación prima facie por motivo de sexo, en contravención del artículo 13 del Código de Derechos Humanos de la provincia. | UN | ولأن حملها كان عاملا في قرار فصلها، انتهت المحكمة إلى وجود دليل بديهي على التمييز بسبب الجنس، مما يتعارض مع المادة 13 من قانون حقوق الإنسان في المقاطعة. |
El juez independiente nombrado de conformidad con el Código reconoció los derechos que corresponden a las mujeres lactantes en virtud del Código de Derechos Humanos. | UN | واعترف المحكم المستقل المعين بموجب القانون بأن النساء اللائي يتعين عليهن الإرضاع طبيعيا يتمتعن بالحق في تقديم يد العون لهن بموجب قانون حقوق الإنسان. |
La igualdad de remuneración por trabajo de igual valor está protegida en virtud del artículo 12 del Código de Derechos Humanos de Columbia Británica, que prohíbe la discriminación por motivo de género en relación con trabajo semejante o muy semejante. | UN | المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة مضمون بموجب المادة 12 من قانون حقوق الإنسان في كولومبيا البريطانية، الذي يحظر التمييز القائم على نوع الجنس فئة أجر عن العمل المشابه أو المشابه تقريبا. |
Su sistema de derechos humanos lo integran principalmente la Constitución, el Código de Derechos Humanos sustentado por ésta, el aparato que los asegura y el sistema de educación en los derechos humanos. | UN | يتكون نظام ضمان حقوق الإنسان، القائم في الجمهورية، من الدستور ونظام قانون حقوق الإنسان القائم على الدستور ونظام الجهاز لضمان حقوق الإنسان ونظام تعليم حقوق الإنسان. |
397. El Código de Derechos Humanos permite a la Comisión aprobar programas especiales destinados a eliminar las desventajas que sufre la mujer. | UN | 397 - ويتيح قانون حقوق الإنسان للجنة المذكورة أعلاه أن تعتمد برامج خاصة تقصد إلى القضاء على أوجه السلبيات التي تعانيها المرأة. |
909. La Comisión de Derechos Humanos de Saskatchewan administra y aplica el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, que prohíbe la discriminación basada en el sexo o el embarazo en las esferas del empleo, la educación, la vivienda y la prestación de servicios públicos. | UN | 909 - تواصل لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان إدارة وإنفاذ قانون حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو الحمل في مجالات العمالة والتعليم والسكن وتقديم الخدمات العامة. |
En su respuesta a la CDHS, la Universidad de Regina sostuvo que el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan definía la edad como " cualquier edad igual o superior a 18 años pero inferior a 65 años " . | UN | وأفادت جامعة ريجينا، في ردها على لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، بأن مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان تعرّف السن بأنها " أي سن فوق 18 سنة أو أكثر ولكن أقل من 65 سنة " . |
El Estado parte sostiene que, a pesar de las dificultades que planteaba la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, la CDHS, al impulsar el examen del caso Carlson que debía sentar un precedente al respecto, se mostró sensible a las reclamaciones de las personas que se sintieron injustamente perjudicadas por las disposiciones relativas a la edad obligatoria de jubilación. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون. |
5.7 Por último, el autor subraya que, al modificar la disposición discriminatoria del Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, el Gobierno reconoció que el Código había incumplido las obligaciones internacionales contraídas en materia de derechos humanos. | UN | 5-7 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أن الحكومة قد أقرت بتعديل حكم التمييز الوارد في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان بإخلال المدونة بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
867. En 1986 se introdujeron nuevas enmiendas en el Código de Derechos Humanos de Ontario. | UN | ٧٦٨- وفي عام ٦٨٩١، أدخلت تعديلات إضافية على قانون حقوق اﻹنسان في أونتاريو. |