"código de la familia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأسرة
        
    • قانون اﻷسرة لسنة
        
    • مدونة الأسرة لعام
        
    En el Código de la Familia de 1998 se establece el carácter voluntario del contrato de matrimonio respecto de la mujer. UN الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.
    El artículo 10 del Código de la Familia de la República Azerbaiyana fija la edad legal para contraer matrimonio en los 18 años para los hombres y los 17 para las mujeres. UN تحدد المادة 10 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان السن القانوني لزواج الرجل بـ 18 عاماً ولزواج المرأة بـ 17 عاماً.
    En el artículo 41 del Código de la Familia de Argelia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي.
    Se han introducido modificaciones a fin de precisar las definiciones del artículo 149 del Código de la Familia de Uzbekistán. UN كما أُدخلت تعديلات هامة على المادة 149 من قانون الأسرة في أوزبكستان.
    En particular, de resultas de la adhesión a la Convención, en la actualidad se estaba revisando el Código de la Familia de 1984, y se habían propuesto enmiendas resultantes tanto de las reclamaciones de los grupos de mujeres como de la evolución de la sociedad argelina, lo que podría dar lugar a que se retiraran las reservas. UN وعلى وجه التحديد، فإنه نتيجة للانضمام إلى الاتفاقية يجري اﻵن تنقيح قانون اﻷسرة لسنة ١٩٨٤ وظهرت إلى الوجود تعديلات مقترحة، يمكن أن تسفر عن إزالة التحفظات، وذلك نتيجة لمطالبات الجماعات النسائية ولتطور المجتمع الجزائري.
    directamente. El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley Federal de Partidos Políticos de 2001. UN 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001.
    :: Limitación de los derechos del marido a pedir el divorcio, de acuerdo con el artículo 15 del Código de la Familia de la República de Azerbaiyán; UN :: حقوق محدودة للرجل في طلب الطلاق في إطار المادة 15 من قانون الأسرة لجمهورية أذربيجان؛
    Por consiguiente, el actual Código de la Familia de Ucrania satisface los requisitos expuestos en el artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وعلى ذلك، فإن قانون الأسرة الحالي في أوكرانيا يلبي متطلبات المادة 16 من الاتفاقية. الاستنتاجات
    En el artículo 41 del Código de la Familia de Argelia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. UN وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي.
    En Etiopía, el PNUD prestó apoyo a proyectos que formaban parte de la revisión del Código de la Familia de Etiopía para incluir disposiciones que otorgan a las mujeres derechos iguales a los de los hombres. UN وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل.
    El nuevo Código de la Familia mantiene los principios de igualdad entre los géneros en el matrimonio y la vida familiar, proclamados en el Código de la Familia de 1985 derogado. UN ويحافظ القانون الجديد على مبدأي المساواة بين الجنسين في الزواج والحياة العائلية، وهما المبدآن المنصوص عليهما في قانون الأسرة لعام 1985 الذي حل محله القانون الجديد.
    El Código de la Familia de 2002 ha puesto fin a un vacío jurídico que existía en materia de poligamia. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    El Código de la Familia de la República Kirguisa ya establece como edad mínima legal para el matrimonio los 18 años. UN ويحدد قانون الأسرة سن الزواج القانونية في 18 سنة.
    20. En la página 20 del informe, el Estado parte indica que el Código de la Familia de 1987 está siendo revisado. UN 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تُعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تُعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    Respecto de la reforma del Código de la Familia de 2004 el Canadá pidió información sobre la manera en que Marruecos preveía formar a los miembros de la judicatura para que tuvieran más presentes los derechos de la mujer. UN أما عن إصلاح قانون الأسرة لعام 2004، فطلبت كندا معلومات عن الطريقة التي سيدرب بها المغرب أعضاء سلك القضاء ويثقفهم قصد إذكاء وعيهم بحقوق المرأة.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que el Código de la Familia de 2004 representa un avance, aunque persisten dudas acerca de algunas de sus disposiciones. UN 37 - السيدة بلمحجوب - زرداني: قالت إن قانون الأسرة لعام 2004 يمثل تقدما، بيد أنه لا تزال هناك أسئلة بشأن بعض أحكامه.
    El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular declara que está preparado para aplicar las disposiciones de este artículo a condición de que no contravengan las disposiciones del Código de la Familia de Argelia. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    En particular, de resultas de la adhesión a la Convención, en la actualidad se estaba revisando el Código de la Familia de 1984, y se habían propuesto enmiendas resultantes tanto de las reclamaciones de los grupos de mujeres como de la evolución de la sociedad argelina, lo que podría dar lugar a que se retiraran las reservas. UN وعلى وجه التحديد، فإنه نتيجة للانضمام إلى الاتفاقية يجري اﻵن تنقيح قانون اﻷسرة لسنة ١٩٨٤ وظهرت إلى الوجود تعديلات مقترحة، يمكن أن تسفر عن إزالة التحفظات، وذلك نتيجة لمطالبات الجماعات النسائية ولتطور المجتمع الجزائري.
    El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley Federal de Partidos Políticos de 2001. UN 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more