Su delegación estaría especialmente interesada en escuchar cómo se pueden gestionar mejor los períodos de sesiones con unas agendas cada vez más completas. | UN | وأضافت أن لوفد بلدها اهتماما خاصا بمعرفة كيف يمكن لدورات تتعاظم جداول أعمالها بشكل مطرد أن تدار على نحو أفضل. |
Pero he sido testigo de cómo se pueden salvar vidas cuando ciudadanos comunes tienen el derecho a ir a tribunales. | TED | لكنني شاهدت بنفسي كيف يمكن إنقاذ الأرواح عندما يملك المواطنون كل يوم الحق في اللجوء إلى المحكمة. |
El orador desea saber cómo se pueden traducir en cooperación internacional y en una respuesta para las Naciones Unidas las ideas que se presentaron en la mesa redonda. | UN | وتساءل كيف يمكن أن تترجم اﻵراء التي قدمتها حلقة المناقشة إلى تعاون وإلى استجابة لﻷمم المتحدة. |
Tenemos que examinar más detenidamente cómo se pueden interpretar los Artículos 10 y 11 a la luz de las realidades actuales. | UN | ونحن بحاجة إلى النظر بعناية أكبر إلى الكيفية التي يمكن أن تفسر بها المادتان ١٠ و ١١ في ضوء الحقائق المعاصرة. |
La función de suministro también debe definir más claramente cómo se pueden apoyar los enfoques sectoriales y los programas conjuntos. | UN | كما أن مهمة توفير الإمدادات بحاجة إلى أن تبين بشكل أوضح الكيفية التي يمكن لها أن تعمل دعما للنهج القطاعية والبرامج المشتركة. |
Este reconocimiento pone de manifiesto cómo se pueden crear y aplicar mecanismos de restitución de viviendas y patrimonio en situaciones concretas. | UN | ويبين هذا الاعتراف كيف يمكن وضع وتنفيذ آليات خاصة بالسكن والممتلكات في حالات محددة. |
¿Cómo se pueden describir de forma adecuada estos crímenes de guerra israelíes? ¿Se trata de una colonización clásica? | UN | كيف يمكن وصف كل هذه الجرائم الإسرائيلية؟ هل هي استعمار كولونيالي تقليدي؟ نحن نؤمن أنها أسوأ من ذلك. |
¿Cómo se pueden atender las necesidades especiales en los países en desarrollo? | UN | كيف يمكن معالجة الاحتياجات الخاصة في البلدان النامية؟ |
El Informe de Seguimiento de la EPT en el Mundo también explica cómo se pueden extraer enseñanzas del pasado y aplicarlas al futuro. | UN | 65 - كما يوضح تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع كيف يمكن للظروف التاريخية أن تقدم دروسا من أجل المستقبل. |
:: ¿Cómo se pueden integrar mejor las estrategias de adaptación en las políticas nacionales y la planificación nacional del desarrollo? | UN | :: كيف يمكن إدماج استراتيجيات التكيف في السياسات وعمليات التخطيط الإنمائي الوطنية بصورة أفضل؟ |
Nos preguntamos cómo se pueden pasar por alto esos avances. | UN | ويتساءل المرء كيف يمكن تجاهل هذا التقدم. |
:: ¿Cómo se pueden armonizar los intereses de los Estados y el sector privado con los intereses de los pueblos indígenas? | UN | :: كيف يمكن لمصالح الدول والقطاع الخاص أن تكون متوافقة مع مصالح الشعوب الأصلية؟ |
La figura 4 infra es un diagrama de flujo que muestra desde el principio hasta el fin cómo se pueden manejar los residuos si se aplica la incineración. | UN | الشكل 4 أدناه يعطينا توضيحاً تخطيطياًّ من المهد إلى اللحد يبين كيف يمكن أن تدار النفايات باستخدام المحرقة. |
2. ¿Cómo se pueden detectar mejor las fuentes de tensión y posible conflicto, y cómo se puede actuar en consecuencia? | UN | 2 - كيف يمكن تحديد مصادر التوتر والنزاعات المحتملة بشكل أفضل واتخاذ إجراءات بشأنها في الوقت المناسب؟ |
iv) ¿Cómo se pueden tener en cuenta los conocimientos indígenas? | UN | `4` كيف يمكن أن تؤخذ المعارف الأصلية في الاعتبار؟ |
:: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? | UN | :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟ |
Las actividades destinadas a lograr una coherencia en todo el sistema deben centrarse en examinar cómo se pueden mejorar y optimizar los mecanismos existentes para evitar una duplicación y superposición innecesarias. | UN | فالجهود الرامية إلى تحقيق التماسك على نطاق المنظومة ينبغي أن تركز على الكيفية التي يمكن بها تحسين الآليات الموجودة واستخدامها إلى الحد الأقصى كي يتسنى تجنب التداخل والازدواجية غير الضروريين. |
Con la ayuda de métodos eficaces, la guía describe cómo se pueden utilizar las conversaciones como instrumento para determinar la existencia de amenazas y el grado y las consecuencias de la violencia, y cómo las víctimas pueden hacer uso de las diversas medidas. | UN | والدليل يصف، باستخدام أساليب فعالة، الكيفية التي يمكن بها أن يستخدم التحادث كأداة لتحديد مدى وجود تهديدات ومدى العنف وآثاره، والكيفية التي يمكن أن يستخدم بها الضحايا التدابير المختلفة. |
Ante este panorama cabe preguntarse cómo se pueden reforzar las capacidades locales, nacionales, regionales e internacionales de preparación y respuesta ante los desastres naturales. | UN | ويثير هذا التطور التساؤل حول الكيفية التي يمكن بها تعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية من أجل التأهب والاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Señalando que los principales obstáculos para solucionar la crisis alimentaria son la ausencia de inversiones agrícolas a largo plazo, la especulación y el desvío de productos alimenticios para la elaboración de biocombustibles, el Sr. Acharya pregunta cómo se pueden sortear estos obstáculos. | UN | ولاحظ أن العقبات الكبيرة التي تعيق حل الأزمة الغذائية هي عدم الاستثمار في الزراعة لأجل طويل، والمضاربات، وتحويل المواد الغذائية لصنع الوقود الحيوي، فسأل عن الكيفية التي يمكن بها تجاوز هذه العقبات. |
La oradora, observando que el Sr. Otunnu hizo referencia a la importancia de preservar los valores locales, pregunta cómo se pueden integrar las tradiciones en la educación de los niños desde las primeras etapas, de manera que crezcan en un espíritu de respeto por las sociedades y por la paz. | UN | وبعد أن لاحظت أنه أشار إلى أهمية الحفاظ على القيم المحلية، سألت عن كيفية إمكان إدماج التقاليد في تعليم اﻷطفال من المراحل اﻷولى حتى يشبوا على روح الاحترام لمجتمعاتهم وللسلام. |