"cónyuge de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زوج
        
    • زوجاً
        
    • أزواج
        
    • الزوجين من
        
    • زوجا
        
    • زوجة مواطن
        
    • الزوج من
        
    • لزوج أو زوجة
        
    El cónyuge de la persona desocupada también esté desocupado y ya haya perdido su derecho a la prestación por desempleo; UN زوج المتعطل عاطلا أيضا وفقد بالفعل استحقاقه ﻹعانة البطالة؛
    Víctima: Víctor Alfredo Polay Campos, cónyuge de la autora UN الضحية: زوج مقدمة البلاغ السيد فيكتور ألفريدو بولاي كامبوس
    Si el cónyuge de una mujer que figura en el registro de votantes individuales accede a un título de matai debe inscribirse en el registro de los matai. UN فإذا حصل زوج امرأة مدرجة على قائمة الانتخابات الفردية على لقب رئيس أسرة فإنه يتعين عليه أن يسجل في قائمة رؤساء الأسر.
    c) Es cónyuge de un residente de Mauricio UN (ج) كان زوجاً لمواطنة موريشية أو زوجة لمواطن موريشي؛ أو
    En cuanto a la situación de los cónyuges en el servicio diplomático, la oradora no tiene conocimiento de que se haya intentado nunca desalentar al cónyuge de un funcionario diplomático de que permanezca en sus funciones. UN وفيما يتصل بوضع الأزواج في السلك الدبلوماسي، قالت إنها لا تعرف إذا كانت هناك أية محاولة لإثناء أزواج الموظفين الدبلوماسيين عن الاستمرار في العمل.
    El tribunal puede eximir al cónyuge de esta obligación por un período determinado si: UN ويمكن للمحكمة أن تعفي أحد الزوجين من دفع النفقة لفترة زمنية محددة في الحالات التالية:
    * Ciudadanía por matrimonio: Un hombre o una mujer puede solicitar la ciudadanía namibiana por matrimonio después de haber residido habitualmente en Namibia como cónyuge de un ciudadano namibiano por un período no inferior a dos años. UN * المواطنون بحكم الزواج: يحق للمرأة أو الرجل أن يتقدم بطلب ليصبح مواطنا ناميبيا بحكم الزواج إذا كان يقيم بعد الزواج في ناميبيا بوصفه زوجا لمواطن ناميبي لفترة لا تقل عن سنتين.
    En realidad, las ofertas estaban organizadas por el cónyuge de la funcionaria y sus asociados y entre ellas figuraba una propuesta de la empresa del cónyuge. UN إلا أن تلك العطاءات، في واقع الأمر، كان ينظمها زوج الموظفة وبعض العاملين معه، وتضمنت عرضا من شركة زوج الموظفة.
    APARTADO 5: El trato originalmente dispensado por el Código de la Familia al cónyuge de la persona que se presume ausente del hogar UN البند 5: المعاملة التي كان قانون الأسرة يخص بها فيما مضى زوج الشخص الذي اعتُبر متغيباً عن المنزل
    En el contexto migratorio francés, las razones por las que los padres intervienen en la elección del cónyuge de sus hijas han cambiado considerablemente. UN وفي سياق الهجرة الفرنسي، تغيرت كثيرا الأسباب التي تدفع الأهل إلى التدخل في اختيار زوج الابنة.
    Desde hace cierto tiempo, el cónyuge de una diplomática puede obtener el pasaporte diplomático. UN ومنذ فترة غير بعيدة، أصبح بإمكان زوج الدبلوماسية الحصول على جواز سفر دبلوماسي.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía había solicitado específicamente los servicios del cónyuge de la funcionaria en relación con un proyecto para el cual el Centro y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo estaban prestando asistencia técnica y financiera. UN وكان أن طلبت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة خدمات زوج الموظفة على وجه التحديد فيما يتعلق بمشروع كان المركز وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدمان له المساعدة التقنية والمالية.
    En esta Ley se establecen las circunstancias en que el cónyuge o el antiguo cónyuge de una persona acusada es competente y puede verse obligado a prestar declaración en un proceso penal. UN يحدد هذا القانون اﻷحوال التي يكون فيها زوج حالي أو سابق ﻷحد المتهمين معنيا ومضطرا للادلاء بشهادته في الدعاوى الجنائية .
    Así, después del jefe o miembro de referencia se registrará primero al cónyuge de esa persona y a continuación los hijos sin casar y luego los hijos casados, con sus respectivos cónyuges y prole. UN فأول شخص يدرج بعد رب اﻷسرة أو الشخص المرجع فيها هو زوج أو زوجة ذلك الشخص، يليه اﻷبناء غير المتزوجين ثم اﻷبناء المتزوجون، ثم أزواجهم وأبناؤهم.
    Cabría citar las siguientes: según la legislación de algunos países, en los que el régimen matrimonial era el de la separación de bienes, el cónyuge de un funcionario no podía ser obligado a declarar sus bienes, en algunos casos ni siquiera a su consorte. UN فهي تشمل ما يلي: تقضي قوانين بعض البلدان التي يحتفظ فيها كل من الزوجين بممتلكاته على حدة، بألا يجبر زوج الموظفة أو زوجة الموظف على اﻹفصاح عن ممتلكاتهما، حتى للزوج أو الزوجة ذاتهما في بعض اﻷحيان.
    Así, por ejemplo, si el cónyuge de un afiliado o beneficiario de la Caja le iniciara juicio ante un Tribunal nacional por alimentos o en relación con un arreglo de divorcio o por el incumplimiento de una obligación de pago, la Caja podría en lo sucesivo suministrar al Tribunal información precisa sin mediar autorización del afiliado. UN وهكذا إذا رفعت دعوى على مشترك في الصندوق أو مستفيد منه أمام محكمة وطنية من جانب زوج سابق للحصول على نفقة أو تسوية طلاق أو بسبب التخلف عن الوفاء بالتزام بالدفع، فإن بوسع الصندوق أن يقدم، من اﻵن فصاعدا، معلومات دقيقة إلى المحكمة دون إذن من المشترك.
    b) Es cónyuge de una persona a la que se aplique el párrafo a); UN (ب) كان زوجاً أو زوجة لشخص تنطبق عليه أحكام الفقرة (أ)؛
    ¿Algún médico o cónyuge de médico? Open Subtitles أيُ أطباء أو أزواج أطباء؟
    Conviene ser cautos al extraer conclusiones sobre los fallos descritos supra; con todo, es claro que los tribunales islandeses han reconocido que, en casos especiales, puede ser injusto excluir los derechos de pensión de un cónyuge de los bienes comunes que se deben dividir en caso de divorcio. UN وينبغي للمرء مراعاة الحذر لدى استخلاص نتائج من الأحكام التي تم سردها أعلاه؛ ومع ذلك من الواضح أن محاكم أيسلندا اعترفت أنه يمكن في حالات خاصة أن يكون من غير العدل استبعاد حقوق المعاش التقاعدي لأحد الزوجين من ملكية يجري تقسيمها لدى الطلاق.
    573. El derecho a la elección de cónyuge de los menores de edad está limitado en gran medida por la voluntad de sus progenitores. UN 573 - وتحد إرادة الوالدين بقدر كبير اختيار أحد الزوجين زوجا قاصرا.
    Cuando un cónyuge de un nacional de Granada solicita la ciudadanía de Granada, se pide información sobre los padres del nacional y del solicitante, pero no sobre las madres. UN وعندما تقدم زوجة مواطن غرينادي طلب الحصول على جنسية غرينادا، تطلب معلومات عن أبوي المواطن الغرينادي ومقدم الطلب كليهما، ولكن لا يطرح أي سؤال عن الأمهات.
    Un tribunal puede liberar a un cónyuge de la obligación de apoyar al otro cónyuge no apto para el trabajo o limitar la duración de esta obligación, tanto durante el matrimonio como después de su disolución: UN ويجوز للمحكمة أن تعفي الزوج من الالتزام بدعم الزوج الآخر غير القادر على العمل، أو تحد من فترة هذه الالتزام، سواء أثناء الزواج أو بعد فضه، وذلك في الحالات التالية:
    El funcionario público que convive con una persona del mismo sexo o del sexo opuesto con arreglo a un contrato notarial de cohabitación, o su pareja, debe recibir la misma consideración jurídica que el cónyuge de un funcionario público. UN وبموجب هذا الاقتراح، يمنح الموظف العمومي أو شريكه الذي يعيش معه في سكن واحد، سواء أكان من جنس مماثل أو مغاير المركز القانوني لزوج أو زوجة الموظف العمومي، بموجب عقد مصدﱠق عليه لدى الكاتب العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more