"caída de los precios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هبوط أسعار
        
    • انخفاض أسعار
        
    • لهبوط أسعار
        
    • الهبوط في أسعار
        
    • انهيار أسعار
        
    • تدني أسعار
        
    • الانخفاض في أسعار
        
    • لانخفاض أسعار
        
    • بانخفاض أسعار
        
    • بانهيار أسعار
        
    Un factor fundamental fue la espectacular caída de los precios de ciertos productos electrónicos e informáticos, en particular semiconductores, por causa sobre todo de la saturación del mercado. UN ومن العوامل الرئيسية التي أفضت إلى ذلك، شدة هبوط أسعار بعض المعدات الالكترونية والمعدات الخاصة بالمعلومات، لا سيما أشباه الموصلات، بسبب تشبع السوق أساساً.
    Así pues, la caída de los precios de las importaciones tuvo consecuencias favorables para ambos países. UN ومن ثم، فقد استفاد كل من هاتين العملتين من هبوط أسعار الواردات.
    Las situaciones externas adversas, como una caída de los precios de los productos básicos y los altos tipos de intereses reales, han complicado el problema. UN وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة.
    Esa aguda disminución reflejaba la caída de los precios de las exportaciones clave de productos básicos agrícolas, ya que el precio de algunos de los productos minerales y forestales se mantuvo mejor. UN وهذا الهبوط الحاد هو نتيجة مباشرة لهبوط أسعار صادرات سلع أساسية زراعية رئيسية، بينما احتفظت أسعار بعض المعادن والمنتجات الحراجية بمعدلاتها على نحو أفضل.
    Esta situación, agravada por la crisis energética, la crisis alimentaria y el cambio climático, se ha exacerbado a causa de la caída de los precios de los productos básicos y los efectos negativos que ello tiene para los ingresos derivados de las exportaciones. UN إن هذه الحالة التي زادت سوءا نتيجة أزمة الطاقة والأزمة الغذائية وتغير المناخ، وقد زادها تفاقما الهبوط في أسعار السلع الأساسية والأثر السلبي لذلك على عائد الصادرات.
    Tras alcanzar un nivel máximo a mediados de 2008, la inflación se ha reducido rápidamente debido a la caída de los precios de los productos básicos y a la menor demanda interna. UN وشهد التضخم تراجعاً حثيثاً، بعد أن بلغ ذروته في منتصف عام 2008، نظراً إلى انهيار أسعار السلع وتباطؤ الطلب المحلي.
    Por consiguiente, los productores del ASS son ahora menos capaces de protegerse ante la caída de los precios de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك، يعد منتجو أفريقيا جنوبي الصحراء أقل قدرة على حماية أنفسهم من تدني أسعار السلع الأساسية.
    Esta circunstancia, junto con la caída de los precios de las materias primas en el mercado mundial y las medidas proteccionistas adoptadas por los países desarrollados, se confabularon para presentar una sombría perspectiva a los países en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. UN وهذا بالإضافة إلى الانخفاض في أسعار المواد الخام في السوق العالمي والتدابير الحمائية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو يضاف إليها منظور قاتم لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    Por consiguiente, los pequeños productores no han podido protegerse suficientemente de la caída de los precios de los productos básicos. UN وتبعاً لذلك أضحى صغار المنتجين غير قادرين على حماية أنفسهم من هبوط أسعار السلع الأساسية.
    Nuestra economía sigue viéndose muy afectada por la caída de los precios de nuestras exportaciones en el mercado internacional. UN وما برح اقتصادنا يواجه تحديات كبيرة جراء هبوط أسعار صادراتنا في السوق الدولية.
    Ello se ha puesto de manifiesto en la caída de los precios de los principales productos básicos exportados, como la bauxita, y en la reducción de la demanda de los servicios, como el turismo. UN وقد تجلى ذلك في هبوط أسعار السلع الأساسية التصديرية، مثل البوكسايت، وفي هبوط الطلب على الخدمات، مثل السياحة.
    A pesar del aumento de la producción de camarones, en 2006 la caída de los precios de mercado se tradujo en una disminución de los ingresos provenientes de esas exportaciones. UN وعلى الرغم من زيادة إنتاج الجمبري أدى هبوط أسعار السوق إلى انخفاض إيرادات التصدير في 2006.
    Habida cuenta de la caída de los precios de los productos básicos, incluidos los del petróleo, las perspectivas de los países en desarrollo no son alentadoras. UN كما أن انخفاض أسعار النفط وغيره من السلع اﻷساسية يلقي بظلال قاتمة على النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El debilitamiento de la demanda mundial ha provocado la caída de los precios de muchos productos básicos. UN وأدى ضعف الطلب العالمي إلى انخفاض أسعار العديد من السلع الأساسية.
    Por consiguiente, los pequeños productores no han podido protegerse suficientemente de la caída de los precios de los productos básicos. UN ونتيجة لذلك، قلّت قدرة صغار المنتجين على حماية أنفسهم من انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    No interferir en la caída de los precios de las acciones UN عدم التصدي لهبوط أسعار اﻷوراق المالية
    La causa inmediata de la caída de los precios de los productos básicos en los primeros años ochenta fue la imposición de políticas monetarias restrictivas en los principales países industriales a fin de reducir las presiones inflacionistas. UN وكان السبب المباشر لهبوط أسعار السلع الأساسية في أوائل الثمانينات هو السياسات النقدية التقييدية المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية لتقليل الضغوط التضخمية.
    A diferencia de lo que ocurría en África, la caída de los precios de los productos básicos había beneficiado a algunos PMA de la región de Asia y el Pacífico; sin embargo los precios de importación a la baja habían traído consigo problemas fiscales debido a una disminución de los ingresos en concepto de impuestos a las importaciones, que eran importantes en la región. UN وعلى نقيض ما حدث في أفريقيا، كان الهبوط في أسعار السلع الأساسية مفيداً في أقل البلدان نمواً بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ غير أن أسعار الواردات المتدنية أدت إلى حدوث مشاكل مالية بالنظر إلى انخفاض حصائل الضرائب على الواردات وهي التي تمثل أهمية في المنطقة.
    No obstante, la caída de los precios de los productos básicos había causado pérdidas de producción y el deterioro de las carteras de préstamos de los bancos comerciales. UN ومع ذلك، فقد أدى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى خسائر في الناتج وإلى تدهور في حسابات الإقراض لدى المصارف التجارية.
    También repercutían negativamente sobre esta situación otros factores como la caída de los precios de algunos productos básicos, las políticas proteccionistas y el difícil acceso a la tecnología. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    45. Se manifestó preocupación acerca de las relaciones de intercambio para los productos básicos, y a ese respecto la secretaría de la UNCTAD indicó que tenía plena conciencia de los graves problemas existentes en materia de productos básicos, la necesidad de mejorar sus relaciones de intercambio y la necesidad fundamental de detener e invertir la caída de los precios de los productos básicos y establecer redes de seguridad más eficaces. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالاهتمام المعرب عنه بشأن معدلات التبادل التجاري في السلع اﻷساسية، فقد أوضحت امانة اﻷونكتاد أنها تدرك ادراكا عميقا المشاكل الحادة للسلع اﻷساسية والحاجة إلى تحسين معدلات التبادل التجاري فيها والحاجة اﻷساسية لوقف الانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية وعكس اتجاهه وﻹنشاء شبكات أفضل للسلامة.
    En el primer año de aplicación del Programa, África perdió 16.000 millones de dólares como resultado directo de la caída de los precios de los productos básicos. UN وفي السنة الأولى من البرنامج، خسرت أفريقيا 16 بليون دولار كنتيجة مباشرة لانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    La reducción obedece a la caída de los precios de las computadoras y a la negociación de contratos con los proveedores de programas a tarifas preferenciales. UN ويتصل التخفيض بانخفاض أسعار المعدات الحاسوبية والتفاوض مع بائعي البرامج الحاسوبية للحصول على عقود بمعدلات تفضيلية.
    El problema de la deuda se ha visto exacerbado debido a las desfavorables condiciones de intercambio, especialmente la caída de los precios de los productos básicos, que son los pilares de nuestras economías, lo cual, junto con la reducción de la corriente de recursos, ha obstaculizado nuestro desarrollo. UN وقد تفاقمت مشكلة الديون بمعدلات التبــادل التجــاري غيــر المؤاتيــة، وخاصة بانهيار أسعار السلع اﻷساسية، وهي عماد اقتصادنا. ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more