El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
El Consejo también hace suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que vele por que el Relator Especial reciba los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما يوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
Deberían facilitarse a la Misión los recursos necesarios para que pueda cumplir cabalmente su mandato. | UN | وقال إنه ينبغي تزويد البعثة بما يلزم من موارد لتنفيذ مهمتها على أكمل وجه. |
Como resultado de ello, se prevé mantener la partida presupuestaria asignada actualmente al TEP, aunque se han identificado esferas que requieren mayor desarrollo y reposicionamiento a fin de que el TEP pueda cumplir cabalmente su mandato. | UN | ونتيجة لذلك، سيتم الإبقاء بدرجة كبيرة على شراكة التدريب والاستخدام الحالية بالرغم من تحديد مجالات هامة لمزيد من التنمية وتغيير المواقع حتى يتسنى لشراكة التدريب والاستخدام التصدي لمسؤولياتها على أكمل وجه. |
El Consejo también hizo suya la petición formulada por la Comisión al Secretario General de que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | ووافق المجلس أبضا على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أتم وجه. |
En lo tocante a la cuestión de la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, el orador observa que el mecanismo de (Sr. Dagoh, Togo) prevención y arreglo de las crisis en Africa, creado en la última Reunión en la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, necesita del apoyo de las Naciones Unidas para que pueda desempeñar cabalmente su papel y lograr los objetivos propuestos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة، قال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدعم آلية إدارة اﻷزمات اﻷفريقية، التي أنشئت في آخر مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية، كيما يمكنها الاضطلاع بدورها على أتم وجه وتحقق أهدافها المعلنة. |
Como se informó en el documento DP/2008/13, en 2008 y 2009 la UNOPS debe superar los niveles de ejecución anteriores y hacer frente a problemas como la debilidad del dólar de los Estados Unidos y las incertidumbres inherentes al trabajo en los lugares más difíciles del mundo, para poder aplicar cabalmente su estrategia. | UN | وحسبما ورد في الوثيقة DP/2008/13، يتعين على المكتب أن يجاوز الأرقام القياسية للتنفيذ في عامي 2008 و 2009 وأن يواجه تعقيدات مثل ضعف دولار الولايات المتحدة وحالات عدم التيقن المرتبطة بالعمل في أصعب المواقع في العالم إذا ما أراد تنفيذ استراتيجيته على أتم وجه. |
d) Pidió a la Alta Comisionada que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | (د) يطلب إلى المفوضة السامية أن تكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من أداء ولايته على أكمل وجه. |
Con respecto a la integración de esos centros en las oficinas exteriores de los organismos de las Naciones Unidas, es necesario proceder caso por caso, en consulta con los gobiernos anfitriones, y velar por que cada dependencia siga funcionando con autonomía y pueda cumplir cabalmente su labor. | UN | وفيما يتعلق بادماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لمؤسسات اﻷمم المتحدة، فإنه يجدر معالجة كل حالة على حدة، مع التشاور مع الحكومات المضيفة، والحرص على أن يحافظ كل كيان على استقلاله الوظيفي الذاتي وتمكنه من الاضطلاع بهذه المهام على أكمل وجه. |
Israel ha promulgado recientemente una ley sobre la igualdad de derechos de las personas discapacitadas para garantizarles la posibilidad de vivir digna y libremente y de participar en todos los aspectos de la vida de la sociedad para realizar cabalmente su potencial. | UN | وقامت إسرائيل مؤخرا بإصدار قانون عن المساواة في الحقوق للمعوقين من أجل كفالة إمكانية أن يعيش المعوقون بكرامة وحرية وأن يشاركوا بنشاط في جميع جوانب حياة المجتمع بصورة يستخدمون فيها قدراتهم على أكمل وجه. |
d) Pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que velara por que el Relator Especial recibiera los recursos necesarios para poder cumplir cabalmente su mandato. | UN | (د) طلب إلى المفوضة السامية أن تكفل حصول المقرر الخاص على الموارد اللازمة لتمكينه من أداء ولايته على أكمل وجه. |
Además, dadas las crecientes necesidades de asistencia técnica y de asistencia para el fomento de capacidad que había en los países en desarrollo, y en vista de la labor y la competencia invalorables de la UNCTAD en los ámbitos del comercio y las negociaciones comerciales, se pedía a la comunidad internacional que suministrara mayores recursos a la UNCTAD para permitirle cumplir cabalmente su función en las esferas del comercio y el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظراً لما للبلدان النامية من احتياجات آخذة في النمو في مجالي المساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات، وفي ضوء ما ينهض به الأونكتاد من عمل لا يثمَّن في مجالي التجارة والمفاوضات التجارية وما يتصف به من كفاءة فيهما، أهابت البلدان النامية بالمجتمع الدولي أن يوفر للأونكتاد مزيداً من الموارد بغية تمكينه من النهوض بدوره التجاري والإنمائي على أكمل وجه. |
Además, dadas las crecientes necesidades de asistencia técnica y de asistencia para el fomento de capacidad que había en los países en desarrollo, y en vista de la labor y la competencia invalorables de la UNCTAD en los ámbitos del comercio y las negociaciones comerciales, se pedía a la comunidad internacional que suministrara mayores recursos a la UNCTAD para permitirle cumplir cabalmente su función en las esferas del comercio y el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظراً لما للبلدان النامية من احتياجات آخذة في النمو في مجالي المساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات، وفي ضوء ما ينهض به الأونكتاد من عمل لا يثمَّن في مجالي التجارة والمفاوضات التجارية وما يتصف به من كفاءة فيهما، أهابت البلدان النامية بالمجتمع الدولي أن يوفر للأونكتاد مزيداً من الموارد بغية تمكينه من النهوض بدوره التجاري والإنمائي على أكمل وجه. |
No obstante, ni las salvaguardias mejoradas ni los ENM ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán cabalmente su propósito si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya se trate de desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال بالالتزامات. |
7. Deplora que el Gobierno de la República Islámica del Irán no haya permitido aún que el Representante Especial visite el país y, por consiguiente, no le haya permitido cumplir cabalmente su mandato prestándole plena cooperación; | UN | ٧ - تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتزال ترفض السماح للممثل الخاص بزيارة البلد، وهكذا لم تمكنه من تنفيذ ولايته على نحو كامل من خلال التعاون التام معه؛ |