No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. | UN | وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة. |
No cabe duda alguna de que la policía nacional marca una ruptura con el pasado. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن الشرطة الوطنية نبذت ممارسات الماضي. |
Si bien todas ellas tienen importantes y urgentes funciones que desempeñar, no cabe duda alguna de que las tareas más apremiantes del momento se relacionan con el proceso electoral. | UN | ولئن كانت جميع هذه الهياكل تضطلع بمهام عاجلة وهامة فلا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن أكثر المهام إلحاحا في الوقت الحاضر تتعلق بالعملية الانتخابية. |
No nos cabe duda alguna de que el Coordinador Especial proseguirá sus esfuerzos a fin de proponer un mandato que incluya estos objetivos ineludibles. | UN | ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها. |
Ya no cabe duda alguna de que el agresor es el Sudán. | UN | ولم يعد هناك من شك بأن السودان هو المعتدي. |
Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. | UN | غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر. |
No cabe duda alguna de que pueden contribuir, y contribuyen, en gran medida a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا. |
No cabe duda alguna de que este es el momento para iniciar el proceso en todas las sociedades. | UN | وما من شك في أن الوقت قد أزف لبدء هذه العملية في جميع المجتمعات. |
No cabe duda alguna de que permitir mayores corrientes de bienes y servicios a través de las fronteras puede, cuando las circunstancias son positivas, aportar grandes ganancias a los países pobres y ricos. | UN | وما من شك في أن إتاحة السبل لزيادة تدفق السلع والخدمات عبر الحدود، في ظل الظروف الصحيحة، يمكن أن تحقق مكاسب كبيرة لكل من البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
No cabe duda alguna de que no se ha llegado hasta ese punto. | UN | ٤٦ - وليس من شك في أن هذا المستوى لم يتم بلوغه بعد. |
No cabe duda alguna de que la comunidad internacional, los gobiernos, la prensa y las organizaciones no gubernamentales se han empeñado en encontrar la mejor manera de abordar la abrumadora tragedia humana causada por las minas terrestres antipersonal. | UN | وما من شك في أن المجتمع الدولي والحكومات والصحافة والمنظمات غير الحكومية يشغلها أمر البحث عن أفضل الطرق لمعالجة هذا المأساة اﻹنسانية المرعبة الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
No cabe duda alguna de que la credibilidad del Consejo se erosionará con el tiempo si es percibido habitualmente como incapaz de cumplir con sus responsabilidades con respecto a las cuestiones pendientes en su programa de trabajo. | UN | وما من شك في أن مصداقية المجلس ستنقص عبر الزمن إذا تواصل النظر إليه على أنه غير قادر على الاضطلاع بمسؤولياته تجاه المسائل المعلقة على جدول أعماله. |
Para el Sr. El Shafei, no cabe duda alguna de que la administración de justicia en Groenlandia y en la islas Feroe debería ser transferida plenamente a las autoridades de estos dos territorios. | UN | ويرى السيد الشافعي أنه ليس هناك أدنى شك في أن إقامة العدل في غرينلند وفي جزر فارو ينبغي أن تُنقل كلية إلى السلطات القائمة في هذين اﻹقليمين. |
No cabe duda alguna de que el tema de las personas desaparecidas es uno de los resultados de la crisis de Kuwait y de la agresión contra el Iraq. En las resoluciones 686 (1991) y 687 (1991) del Consejo de Seguridad se trataba este tema y se pedía que el Iraq pusiera inmediatamente en libertad a toda persona que estuviera detenida y que devolviera los restos de todo detenido que pudiera haber muerto. | UN | ليس هناك أدنى شك في أن موضوع المفقودين واحد من افرازات أزمة الكويت والعدوان على العراق، وقد عالج قرارا مجلس اﻷمن ٦٨٦ و٧٨٦ هذا الموضوع، وتم الطلب من العراق بأن يقوم فورا باطلاق سراح المحتجزين لديه واعادة جثث المتوفين منهم وكذلك تسهيل الوصول ﻷسرى الحرب واطلاق سراحهم. |
Sr. Laing (Belice) (interpretación del inglés): No cabe duda alguna de que Centroamérica ha emprendido firmemente el camino hacia la paz duradera y el progreso. | UN | السيد لينغ )بليز( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ليس هناك أدنى شك في أن أمريكا الوسطى تسير بثبات على طريق السلم والتقدم الدائمين. |
Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. | UN | وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ. |
No cabe duda alguna de que la reducción constante de los arsenales nucleares es una cuestión prioritaria en la esfera del desarme, como lo es el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa y la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
No cabe duda alguna de que el proceso de descolonización ha avanzado considerablemente. | UN | ليس ثمة شك في أن عملية إنهاء الاستعمار قد أحرزت تقدما ملموسا. |
Tengo dudas acerca de si la última parte de esa determinación es correcta (véase el párr. 32 infra), pero no cabe duda alguna de que la sola existencia de una estructura que separa a unos palestinos de otros torna mucho más difícil la realización de su derecho a la libre determinación, aun cuando se deba admitir que la realización de ese derecho depende más de un acuerdo político que de la situación en loco. | UN | وتساورني شكوك في ما إذا كان الجزء الأخير مما انتهت إليه المحكمة صحيحا (انظر الفقرة 32 أدناه)، لكن لا شك لدي في أن مجرد وجود بناء يعزل الفلسطينيين الواحد منهم عن الآخر هو أمر يزيد من صعوبة إعمال حقهم في تقرير المصير، حتى وإن يتعين الاعتراف بأن إعمال هذا الحق يتوقف على اتفاق سياسي أكثر مما يتوقف على الوضع في واقع الحال. |
Si bien no cabe duda alguna de que se han cometido crímenes de guerra, cabe esperar que en el informe quede constancia del alcance de los hechos para poder establecer la responsabilidad de los culpables con arreglo al derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | وإذا لم يكن هناك أي شك في ارتكاب جرائم حرب، فمن المؤمل أن يسجل التقرير مدى فظاعة الأفعال المرتكبة لإثبات مسؤولية المذنبين طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |