"cabe duda de que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • شك في أن
        
    • من شك أن
        
    • ريب في أن
        
    • من شك في أنه
        
    No cabe duda de que el OOPS ya ha obtenido determinados logros en ese ámbito. UN ولا شك في أن الأونروا قد أحرزت بالفعل بعض النجاح في هذا الصدد.
    No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. UN وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين.
    No cabe duda de que el cambio climático constituye uno de los retos fundamentales que afronta actualmente la humanidad. UN ما من شك في أن تغير المناخ هو من بين التحديات الرئيسية التي تواجه الإنسانية اليوم.
    No cabe duda de que el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones es una buena medida práctica con miras a este objetivo. UN وما من شك أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطوة عملية طيبة في ذلك الاتجاه.
    No cabe duda de que el informe contribuirá considerablemente a estas deliberaciones de examen. UN ولا ريب في أن التقرير سيقدم مساهمة كبيرة للمداولات هذه المتعلقة بالاستعراض.
    No cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    No cabe duda de que el Comité está plenamente facultado para pedir ese tipo de medidas en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    No cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    El crimen de genocidio ofrece un importante ejemplo: no cabe duda de que el genocidio, tal como se define en la Convención sobre el Genocidio, es un crimen tipificado en el derecho internacional general. UN وتشكل جريمة اﻹبادة الجماعية مثالا مهما على ذلك: فما من شك في أن اﻹبادة الجماعية، حسب تعريفها في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، هي جريمة بموجب القانون الدولي العام.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    No cabe duda de que el testimonio de esos prisioneros fue obtenido mediante la coacción y la tortura. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    No me cabe duda de que el Comité seguirá considerando estos factores, así como la situación política mundial, que cambia rápidamente. UN ولا يساورني أي شك في أن اللجنة ستواصل مراعاة هذه العوامل وكذلك الحالة السياسية العالمية السريعة التغير.
    Por lo tanto, no cabe duda de que el Tratado debe continuar sirviendo los intereses vitales de seguridad de la comunidad internacional. UN ومن ثم يكاد لا يكون هناك شك في أن المعاهدة يجب أن تستمر في خدمة المصالح اﻷمنية الحيوية للمجتمع الدولي.
    No cabe duda de que el año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. UN وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    No cabe duda de que el formato voluminoso del informe del Consejo de Seguridad está dirigido a reflejar, de algún modo, la intensa labor desplegada por este órgano a lo largo de este año. UN ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي.
    No cabe duda de que el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende del funcionamiento eficaz de la estructura común del Estado. UN ولا شك في أن إقامـــة سلام دائم في البوسنة والهرسك تتوقف على فعالية أداء الهيكل الحكومي العام.
    De haber un foro más elevado que el Consejo de Seguridad ante el que Etiopía pudiera presentarse, no cabe duda de que el Sudán exigiría que la cuestión que se debate fuera abordada solamente por el Consejo de Seguridad. UN ولو كان هناك منتدى أعلى من مجلس اﻷمن تستطيع أن تلجأ اثيوبيا إليه، فما من شك أن السودان سوف يدعي أن مجلس اﻷمن هو الجهة الوحيدة التي تستطيع معالجة هذه المسألة المطروحة.
    No cabe duda de que el hecho de que un régimen irresponsable, con un largo historial de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, posea armas nucleares constituye la amenaza más grave e inmediata con que se enfrenta el mundo y la región. UN وما من شك أن وجود أسلحة نووية بحوزة نظام غير مسؤول، له سجل حافل بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، لهو أكبر وأشد خطر مباشر يواجهه العالم والمنطقة.
    Tampoco cabe duda de que el éxito de las elecciones es el próximo paso crítico en este proceso histórico. UN ولا ريب في أن نجاح الانتخابات هو الخطوة الحاسمة التالية في هذه العملية التاريخية.
    No cabe duda de que el desarme puede ayudar a crear situaciones internacionales, nacionales y locales más estables que propicien el desarrollo. UN وما من ريب في أن نزع السلاح قد يهيئ أحوالا دولية ووطنية ومحلية أكثر استقرارا وتكون مؤاتية للتنمية.
    Esas aflicciones no pueden eliminarse, sobre todo en los países en desarrollo, sino creando empleos, garantizando las inversiones y facilitando medios de formación, pues no cabe duda de que el ser humano no puede conservar su dignidad sino desempeñando un papel productivo en la sociedad. UN ولا يمكن القضاء على الفقر والجوع، لاسيما في البلدان النامية، ما لم تهيأ فرص العمالة وتوافق الاستثمارات وتوفر وسائل التدريب، فما من شك في أنه لا يمكن لﻹنسان أن يحفظ كرامته إلا إذا اضطلع بدور مفيد في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more