"cabe mencionar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجدر الإشارة إلى
        
    • يمكن الإشارة إلى
        
    • تجدر اﻻشارة الى
        
    • يجدر ذكر
        
    • التي لحقت بالكبد
        
    A este respecto, cabe mencionar el reconocimiento de algunos de estos compromisos en los objetivos de desarrollo sostenible propuestos. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الإقرار ببعض هذه الالتزامات في الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة.
    60. En el marco de las medidas de recepción e integración previstas por Italia, cabe mencionar el Sistema de protección para los refugiados y solicitantes de asilo. UN 60- وفي إطار تدابير الاستقبال والإدماج التي اتخذتها إيطاليا، تجدر الإشارة إلى نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    19. Entre las situaciones más importantes que se tienen en cuenta cabe mencionar el caso de los niños nacidos en el extranjero de madre argelina y padre extranjero así como el de los niños nacidos en Argelia de madre argelina y padre desconocido. UN 19- ومن أهم هذه الأوضاع التي جرى معالجتها، تجدر الإشارة إلى حالة الأطفال المولودين في الخارج من أم جزائرية وأب أجنبي، وكذلك حالة الأطفال المولودين في الجزائر من أم جزائرية وأب مجهول.
    Por último, cabe mencionar el Plan de empleo establecido por el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales y dirigido concretamente a las personas más difíciles de colocar. UN وفي الختام، يمكن الإشارة إلى خطة التشغيل التي تنفذها الآن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة وتستهدف على وجه التحديد الذين يصعب إيجاد وظائف لهم.
    Entre estos principios cabe mencionar el libre comercio, la apertura de los mercados y la reducción de los aranceles. UN ومن ضمن هذه المبادئ يمكن الإشارة إلى التجارة الحرة، والأسواق المفتوحة، والتخفيضات التعريفية.
    A este respecto, cabe mencionar el problema de la reunión de las familias, la restricción de la libertad de movimiento o el hecho de que no se permita a los refugiados que busquen un empleo distinto del relacionado con el funcionamiento de los centros de refugiados. UN وفي ذلك السياق، يجدر ذكر مشكلات جمع شمل اﻷسرة وتقييد حرية التنقل وعدم السماح للاجئين بالسعي الى الحصول على وظيفة غير تلك المرتبطة بسير العمل في مراكز اللاجئين.
    Entre los efectos en el hígado informados, cabe mencionar el aumento del peso del hígado y la hepatocitomegalia con cambios histopatológicos, la inducción de varias enzimas hepáticas, y distorsiones en la síntesis del colesterol y la porfirina. UN وشملت الآثار التي لحقت بالكبد زيادة في وزن الكبد وتضخم كبدي مع تغييرات مرضية في الأنسجة، واستحثاث لطائفة من الإنزيمات الكبدية، واضطرابات في تركيبة الكلوسترول والبورفيرين.
    95. Por último, cabe mencionar el deseo expresado por un Estado Miembro de añadir, al final del párrafo 2 del proyecto de artículo 8, las palabras " a menos que la notificación diga otra cosa " (es decir, salvo que prevea una fecha " ulterior " ). UN 95 - وأخيرا، تجدر الإشارة إلى الرغبة التي أعربت عنها دولة عضو() في إضافة عبارة " ما لم ينص الإخطار على خلاف ذلك`` في نهاية الفقرة 2 من مشروع المادة 2 (ما لم تنص على تاريخ " لاحق " ).
    A ese respecto, cabe mencionar el Decreto legislativo núm. 124, de 23 de abril de 2004, destinado a reformular los reglamentos relativos a la organización, las responsabilidades y las facultades de los órganos encargados de desempeñar funciones de supervisión. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى المرسوم التشريعي رقم 124 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2004 الذي يهدف إلى إعادة تصميم القواعد فيما يتعلق بتنظيم ومسؤوليات وسلطات الهيئات المكلفة بأداء الأنشطة الرقابية.
    En este sentido, cabe mencionar el reciente lanzamiento del programa de libros electrónicos JSTOR, una de las nuevas iniciativas digitales más prominentes en el ámbito académico; UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى إطلاق برنامج JSTOR للكتب الإلكترونية مؤخرا، وهو أحد أبرز المبادرات الجديدة في مجال التكنولوجيا الرقمية في الأوساط الأكاديمية؛
    Como parte de esta investigación, cabe mencionar el seguimiento de la aplicación de la recomendación formulada por la UNESCO en 1974 sobre la educación para la comprensión, la cooperación y la paz internacionales y la educación relativa a los derechos humanos y las libertades fundamentales, que contiene un marco normativo en cuanto a los valores y principios comunes de los derechos humanos en la educación y a través de ella. UN وكجزء من هذا البحث، تجدر الإشارة إلى أعمال رصد تنفيذ توصية اليونسكو المقدمة عام 1974، والمتعلقة بالتثقيف من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتثقيف المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. وهذا الرصد يحافظ على الإطار المعياري لقيم حقوق الإنسان ومبادئها المشتركة في التعليم ومن خلاله.
    Entre los acontecimientos más importantes en el período que se examina, cabe mencionar el lanzamiento en Mogadiscio, del 2 al 6 de septiembre de 2013, de la Conferencia Visión 2016. UN ٣ - وضمن التطورات الرئيسية التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض، تجدر الإشارة إلى بدء أعمال مؤتمر رؤية عام 2016 في مقديشو، المعقود خلال الفترة من 2 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2013.
    216. Además de los grupos cubiertos por las prestaciones por accidentes de trabajo, ya mencionados en el informe inicial de Israel, cabe mencionar el grupo siguiente que ahora está cubierto: las personas que reciben capacitación con arreglo a la Ley del trabajo de emergencia, de 1967. UN 216- إضافة إلى الفئات التي تشملها إعانات إصابات العمل التي سبقت الإشارة إليها في التقرير الأولي المقدم من إسرائيل، تجدر الإشارة إلى الفئة التالية التي أصبحت الآن مشمولة بهذه الإعانات وهي فئة الأشخاص المتدربين بموجب قانون العمل في حالات الطوارئ لعام 1967.
    En lo que respecta a la Unión Europea, cabe mencionar el artículo 30 de la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa a la notificación de una medida de expulsión adoptada contra un ciudadano de la Unión o un miembro de su familia. UN 120 - وفيما يتعلق بالاتحاد الأوروبي، تجدر الإشارة إلى المادة 30 من التوجيه 2004/38/EC الصادر عن البرلمان والمجلس الأوروبي في 29 نيسان/أبريل 2004 الذي يتناول الإخطار بتدبير الطرد المتخذ بشأن أحد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرته.
    Entre las medidas especiales adoptadas por el Gobierno, cabe mencionar el Proyecto de apoyo a la reforma de la enseñanza técnica y la formación profesional, cuyo objetivo es conceder becas a las jóvenes de las escuelas superiores para alentarlas a cursar carreras científicas. UN ومن بين التدابير الخاصة التي اعتمدتها الحكومة، يمكن الإشارة إلى مشروع دعم إصلاح التعليم الفني والتدريب المهني الذي يهدف إلى توفير المنح الدراسية للفتيات في المدارس الثانوية لتشجيع وصولهن إلى المهن العلمية.
    En este contexto, cabe mencionar el artículo 13 de la Ley Constitucional de Aplicación de la Carta Básica sobre la Independencia y Soberanía de la República de Eslovenia (Gaceta Oficial de la República de Eslovenia, No. 1/91-1). UN وفي هذا السياق، يمكن الإشارة إلى المادة 13 من القانون الدستوري لتنفيذ الميثاق الأساسي المتعلق باستقلال جمهورية سلوفينيا وسيادتها (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، رقم 1/91-1).
    3) Como ejemplo de consentimiento que hace que un comportamiento determinado de una organización internacional sea lícito, cabe mencionar el de un Estado que autoriza a una comisión investigadora creada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que realice una investigación en su territorio. UN 3) ومن الأمثلة على الموافقة التي تجعل تصرفاً محدداً من جانب منظمة دولية تصرفاً مشروعاً، يمكن الإشارة إلى الدولة التي تسمح بإجراء تحقيق في إقليمها من جانب لجنة تحقيق ينشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة().
    cabe mencionar el apoyo de emergencia prestado a China y, más particularmente el prestado a los Emiratos Árabes Unidos en relación con el Sr. Elie Dib Ghlib, cuyo caso se ha descrito detalladamente en el párrafo 27 del informe. UN وأضاف أنه يجدر ذكر النداء العاجل الموجه إلى الصين، وباﻷخص، ذكر النداء الموجه إلى اﻹمارات العربية المتحدة والمتعلق بالسيد إيلي ديب غليب الذي يرد وصف لقضيته بالتفصيل في الفقرة ٧٢ من التقرير.
    ANTIPOLIO TRIPLE ANTISAMIONOSA 228. Entre las principales intervenciones en materia de salud pública cabe mencionar el Programa Ampliado de Inmunizaciones (PAI) que consiste en: UN 228- ومن بين الأنشطة الرئيسية في مجال الصحة العامة، يجدر ذكر البرنامج الموسع المتعلق بالتحصين، وقوامه كما يلي:
    Entre los efectos en el hígado informados, cabe mencionar el aumento del peso del hígado y la hepatocitomegalia con cambios histopatológicos, la inducción de varias enzimas hepáticas, y distorsiones en la síntesis del colesterol y la porfirina. UN وشملت الآثار التي لحقت بالكبد زيادة في وزن الكبد وتضخم كبدي مع تغييرات مرضية في الأنسجة، واستحثاث لطائفة من الإنزيمات الكبدية، واضطرابات في تركيبة الكلوسترول والبورفيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more