Además, cabe mencionar la mejora de la calidad de los informes que presenta el Consejo y la mayor frecuencia con la que se celebran sesiones y debates públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى تحسن نوعية تقارير المجلس وازدياد وتيرة عقد الجلسات والمناقشات المفتوحة. |
Entre los principales problemas, cabe mencionar la prostitución, el escaso conocimiento de los métodos anticonceptivos y la propagación del SIDA. | UN | ومن بين المشاكل الرئيسية، تجدر الإشارة إلى البغاء، وضعف المعرفة بطرق منع الحمل، وانتشار الإيدز. |
Entre los organismos que requieren estos servicios y que se adjudicaron planes de capacitación en 2010, cabe mencionar la Fundación Teletón y la Fundación de Ayuda al Niño Limitado COANIL. | UN | ومن بين الهيئات التي تحتاج إلى هذه الخدمات والتي وفرت خططا للتدريب في عام 2010، تجدر الإشارة إلى مؤسسة تيلتون ومؤسسة مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية. |
16. En tal sentido cabe mencionar la adopción por el Gobierno, en 1995, de la política de integración de la mujer en el desarrollo. | UN | 16- وفي هذا الصدد، يمكن الإشارة إلى قيام الحكومة في 1995 باعتماد سياسة إدماج المرأة في التنمية. |
Entre tales actuaciones, cabe mencionar la educación de jóvenes y adultos, la educación de las poblaciones rurales, las políticas universales y específicas de promoción de la diversidad en la educación y el fomento de la relación escuela-comunidad. | UN | ومن بين الأعمال التي أُنجزت في هذا الصدد، يجب الإشارة إلى تعليم الشباب والكبار، وتعليم سكان الريف، والسياسات العامة والنوعية التي اتخذت لتعزيز التنوع في التعليم وتحفيز العلاقة بين المدرسة والمجتمع. |
Como ejemplo de la insuficiente participación de los organismos principales cabe mencionar la preparación de la constitución de Cuidar el Clima, preparada sin mayor remisión al PNUMA a pesar de que originalmente había sido descrita en comunicaciones como una iniciativa conjunta con ese Programa. | UN | ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
364. También cabe mencionar la cooperación existente entre las organizaciones sindicales y los cuerpos de inspectores del Estado. | UN | 364- وتجدر الإشارة أيضاً إلى التعاون القائم بين الهيئات التابعة لنقابات العمال وهيئات تفتيش العمل. |
Además de la información presentada en el anterior informe sobre el tratamiento y cuidado de enfermos de SIDA, cabe mencionar la atención que reciben estos pacientes en hospitales, cuando ese tratamiento está clínicamente indicado. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً. |
También cabe mencionar la creación de un refugio para las víctimas de la trata y sus hijos menores, administrado por una ONG con financiación gubernamental, y el inicio oficial, en 2008, de una campaña contra la trata de personas, en cuyo marco se distribuyó un folleto publicado en nueve idiomas. | UN | كما تجدر الإشارة إلى إنشاء مأوى لضحايا الاتجار وأطفالهم القصر، تديره منظمة غير حكومية بتمويل حكومي، والشروع في حملة وطنية، في عام 2008، لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع إصدار منشور طُبع بتسع لغات. |
Asimismo, cabe mencionar la Ley sobre abusos sexuales, las leyes orgánicas sobre partidos políticos y la financiación de estos, que prohíben la discriminación por motivos de etnia, religión, sexo e idioma en la creación, la organización y el funcionamiento de los partidos políticos. | UN | كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها. |
52. Entre las demás medidas legislativas cabe mencionar la Ley de pensiones complementarias, de 8 de junio de 1999, que permite a los asalariados, en particular a los del sector privado, mejorar el nivel de sus ingresos. | UN | 52- وعلى صعيد التدابير التشريعية الأخرى، تجدر الإشارة إلى قانون 8 حزيران/يونيه 1999 بشأن المعاشات التكميلية الذي يتيح للعاملين بأجر، لا سيما في القطاع الخاص، تحسين مستوى دخولهم. |
A este respecto, cabe mencionar la cooperación propuesta, por ejemplo, entre los grupos de trabajo de la Subcomisión y la Comisión Africana para estudiar con más detenimiento los conceptos de comunidades y grupos minoritarios y de pueblos indígenas de África; | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التعاون المقترح بين الأفرقة العاملة التابعة للجنة الفرعية واللجنة الأفريقية لدراسة المفاهيم المتعلقة بجماعات ومجموعات الأقليات والشعوب الأصلية في أفريقيا بمزيد من العمق. |
Como ejemplos de tecnologías o sistemas que se han promovido y aplicado ampliamente, con diversos grados de éxito, cabe mencionar la letrina de loza abovedada, la letrina mejorada de pozo ventilado, la letrina con arrastre de agua, la letrina de compostaje y el saneamiento ecológico. | UN | ومن الأمثلة عن التكنولوجيات أو النهج التي يجرى تشجيعها وتنفيذها على نطاق واسع وبدرجات متفاوتة من النجاح، تجدر الإشارة إلى مراحيض البلاط المقبب والمراحيض المحسنة المهواة والمراحيض التي تنظف بسكب الماء والمراحيض السمـاديـة ومرافق الصرف الصحي التي تراعـي القواعـد البيئيـة. |
Con respecto a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, cabe mencionar la creación en 2003 de la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), y las medidas de acción afirmativa que condujeron al establecimiento de un sistema de cuotas de ingreso en las universidades, en función de la raza. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2003 جرى إنشاء الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية، كما أنشئ عمل إيجابي عن طريق وضع نظام للحصص العنصرية في الجامعات. |
548. Entre estas tecnologías, cabe mencionar la utilizada en las pequeñas instalaciones de nueces de anacardo del Nordeste, que permiten aumentar un 50% la productividad de nueces enteras. | UN | ٥٤٨- ومن بين هذه التكنولوجيات، تجدر الإشارة إلى التكنولوجيا المستخدمة في المصانع الصغيرة لجوز الكاجو في الشمال الشرقي، التي تسمح بزيادة قدرها ٥٠ في المائة من إنتاج الجوز. |
Entre las principales causas de la escasez de agua, en el plano doméstico o industrial, cabe mencionar la destrucción de las cuencas hidrográficas, la deforestación, los efectos nocivos de las prácticas agrícolas basadas en la utilización masiva de plaguicidas y otros productos químicos, así como la descarga de desechos tóxicos. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا النقص، المهنية منها والصناعية، يمكن الإشارة إلى تدمير مستجمعات مياه الأمطار، وإزالة الأحراج، والممارسات الزراعية الضارة التي تستند إلى الاستخدام الكثيف لمبيدات الآفات وغير ذلك من المواد الكيميائية، وكذلك تصريف النفايات السامة. |
En cuanto a los nacionales de terceros países, cabe mencionar la Directiva 2001/40/CE del Consejo, de 28 de mayo de 2001, cuyo artículo 4 dispone lo siguiente: | UN | 678 - وبالنسبة لرعايا البلدان الأخرى، يمكن الإشارة إلى توجيه المجلس 2001/40/EC الصادر في 28 أيار/مايو 2001، والذي تنص مادته 4 على ما يلي: |
Análogamente, cabe mencionar la respuesta de la Unión Postal Universal al cuestionario preparado por el Relator Especial. | UN | وبالمثل، يمكن الإشارة إلى رد الاتحاد البريدي العالمي على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص(). |
A ese respecto cabe mencionar la Ley Atómica, de noviembre de 2000, modificada en abril de 2004, y un nuevo proyecto de ley sobre el control de exportaciones en el comercio de artículos y tecnologías estratégicos, de 2001, modificado en julio de 2004. | UN | وفي هذا السياق، يجب الإشارة إلى القانون النووي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 كما عدل في نيسان/أبريل 2004، وإلى قانون جديد بشأن مراقبة الصادرات المفروضة على التجارة في السلع الاستراتيجية والتكنولوجيات لعام 2001، كما عدل في تموز/يوليه 2004. |
A ese respecto cabe mencionar la Ley Atómica, de noviembre de 2000, modificada en abril de 2004, y un nuevo proyecto de ley sobre el control de exportaciones en el comercio de artículos y tecnologías estratégicos, de 2001, modificado en julio de 2004. | UN | وفي هذا السياق، يجب الإشارة إلى القانون النووي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 كما عدل في نيسان/أبريل 2004، وإلى قانون جديد بشأن مراقبة الصادرات المفروضة على التجارة في السلع الاستراتيجية والتكنولوجيات لعام 2001، كما عدل في تموز/يوليه 2004. |
Como ejemplo de la insuficiente participación de los organismos principales cabe mencionar la preparación de la constitución de Cuidar el Clima, preparada sin mayor remisión al PNUMA a pesar de que originalmente había sido descrita en comunicaciones como una iniciativa conjunta con ese Programa. | UN | ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
También cabe mencionar la contribución de la División a la labor de la Unión Africana. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي. |
Además de los graves hechos expuestos, cabe mencionar la manipulación que algunos oficiales rwandeses hacen de ciertos políticos congoleños. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال الخطيرة المذكورة أعلاه، لا بد من ذكر توظيف بعض السياسيين الكونغوليين من قبل مسؤولين روانديين. |