Esta transformación, que, cabe prever, seguirá siendo válida en los años venideros, exige ver con nuevos ojos la función y la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التغيير، الذي يتوقع أن يبقى سمة تتميز بها السنوات القادمة، يستدعي اتباع نُهج جديدة إزاء دور اﻷمم المتحدة وقدراتها. |
Sin embargo, cabe prever que el número de predios de la industria química que deba vigilar la Comisión aumentará junto con el desarrollo de la industria química del Iraq. | UN | ولكن يتوقع أن يزداد عدد المواقع الكيميائية التي يتعين على اللجنة رصدها مع تطور الصناعة الكيميائية العراقية. |
Por otra parte, cabe prever que el público interpretará ese procedimiento como señal de la debilidad del tribunal. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن من المتوقع أن الجمهور سيعتبر ذلك اﻹجراء دليلا على ضعف المحكمة. |
Además, cabe prever que la deflación de los precios de los activos financieros y los bienes raíces desalentará la inversión. | UN | وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يسفر انخفاض قيمة اﻷصول المالية وأسعار العقارات عن تثبيط الاستثمار. |
En consecuencia, cabe prever para el futuro una reducción importante de los gastos. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. | UN | ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت. |
Naturalmente, no cabe prever que las negociaciones se centren inmediatamente en disposiciones detalladas de un tratado sobre la eliminación total. | UN | وليس للمرء أن يتوقع بطبيعة الحال أن تركز هذه المفاوضات فورا على أحكام مفصلة لمعاهدة بشأن اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة. |
cabe prever que en todos los casos alguna de las partes, o ambas, presenten apelaciones tan pronto se dicten los fallos. | UN | ومع صدور اﻷحكام، يتوقع اللجوء إلى الاستئناف في جميع القضايا من جانب أحد الطرفين أو كليهما. |
cabe prever que la mayoría de los países en desarrollo no podrán generar los recursos necesarios para ejecutar sus programas de población. | UN | ولا يتوقع أن تكون معظم البلدان النامية قادرة على توليد الموارد اللازمة لتنفيذ برامجها السكانية. |
En otros sectores, los sistemas han superado con creces su período de vida útil y, por consiguiente, cabe prever que el número de desperfectos que obliguen a trabajos de emergencia aumente marcadamente, lo que restringirá cualquier mejora futura. | UN | أما في اﻷماكن اﻷخرى، فقد تجاوزت النظم عمرها النافع إلى حد كبير، وهو أمر يتوقع أن يؤدي إلى استمرار ارتفاع عدد اﻷعطال الطارئة ارتفاعا بالغا والحد من إجراء أي تحسينات في المستقبل. |
Sin embargo, cabe prever que este incentivo se reduzca rápidamente con las dos tendencias paralelas del volumen de producción y la competencia. | UN | غير أن من المتوقع أن تنخفض هذه الزيادة بسرعة نظرا لحجم الإنتاج والمنافسة. |
Habida cuenta de la situación financiera del PNUD, no cabe prever una recuperación rápida de esa financiación. | UN | ونظرا لوضع اليونديب المالي فربما لا يكون من المتوقع حدوث انتعاش سريع في هذا التمويل. |
No obstante, cabe prever que las autoridades competentes procederán a ratificarlo sin tardanza. | UN | غير أنه من المتوقع أن تبدأ السلطات المعنية بالمضي قدما في عملية المصادقة دون أي تأخير. |
En consecuencia, cabe prever para el futuro una reducción importante de los gastos. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل. |
De lo contrario, cabe prever que la eficacia de la Convención se verá muy restringida. | UN | وإلا فإنه يمكن توقع أن تكون فعالية الاتفاقية محدودة الـى حـد بعيد. |
cabe prever que los resultados positivos aparezcan dentro de un año o dos contados a partir del momento en que el rendimiento portuario haya comenzado a mejorar. | UN | ويمكن توقع ظهور نتائج إيجابية في غضون عام أو عامين عندما يكون أداء الميناء قد بدأ في التحسن. |
cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. | UN | ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة. |
También debe tenerse presente que es probable que durante el sexagésimo cuarto período de sesiones se produzcan atascos y, cuando sea posible, debe procurarse utilizar otros medios de transporte; de lo contrario, cabe prever demoras mayores para entrar al recinto. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق انتقال بديلة حيثما أمكن. وفي حالة عدم حدوث ذلك، ينبغي توقع تأخيرات إضافية في الدخول. |
Por lo tanto, una premisa en que se pueden basar las propuestas de proyectos es que el empleo de la tecnología espacial puede mejorar la relación costos-beneficios que cabe prever para los limitados recursos financieros disponibles. | UN | لذا فالأساس الذي ينبغي أن تبنى عليه المشاريع المقترحة هو أن أساس استخدام تكنولوجيا الفضاء يمكن أن يحسن نسبة فائدة التكلفة التي يمكن توقعها من الموارد المالية المحدودة المتاحة. |
Por la creciente importancia de esa partida como fuente de recursos financieros para los países en desarrollo, cabe prever que una disminución de las remesas afectará negativamente a los progresos en la reducción de la pobreza en esos países. | UN | وفي ضوء الأهمية المتعاظمة للتحويلات المالية بوصفها مصدرا لتدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية، فإنه يمكن التوقع بأن تراجعها سيؤدي إلى إبطاء التقدم المحرز في مجال الحد من الفقر في هذه البلدان. |
cabe prever ya que el número de países que participen en la reunión de Viena sea superior al número de Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Como resultado de esta tasa baja de crecimiento, cabe prever que el nivel de empleo permanecerá más o menos estancado y que la tasa anual de desempleo subirá cerca de medio punto porcentual, a 8,9%. | UN | ونتيجة لهذا المعدل المنخفض للنمو، فمن المتوقع أن يركد مستوى العمالة إلى حد ما ويرتفع متوسط معدل البطالة السنوي بحوالي نصف نقطة من النسبة المئوية ليصل إلى 8.9 في المائة. |
cabe prever que la nueva Ministra intensificará esos contactos para establecer objetivos y llevar a cabo proyectos, ante la ausencia de una base jurídica que permita al Gobierno Federal influir en la legislación de las provincias. | UN | ومن الممكن توقع أن يكثف الوزير الجديد تلك الاتصالات بغية تحديد الأهداف وتنفيذ المشاريع في حالة عدم وجود أساس قانوني يمكِّن الحكومة الاتحادية من تعديل التشريع في الأقاليم. |
En general cabe prever que en varios países de Europa oriental y del mundo en desarrollo todavía sean muy altas. | UN | ويمكن أن نتوقع بصفة عامة أن تكون التركيزات في أوروبا الشرقية والبلدان النامية لا تزال شديدة الارتفاع. |
A este respecto cabe prever límites tanto a la responsabilidad financiera como al período durante el que pueden formularse reclamaciones de indemnización. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توخي وضع حدود سواء للمسؤولية المالية أو للفترة التي يمكن خلالها النظر في المطالبات بالتعويض. |
Además, cabe prever un gran interés de los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توقّع أن تهتم وسائط الإعلام، على الصعيدين الوطني والدولي اهتماما قويا بالمحاكمات. |