"cabe señalar que en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن
        
    • وينبغي مﻻحظة أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أنه في
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • وجدير بالذكر أنه في
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه في
        
    • وجدير بالذكر أن وثيقة
        
    • تجدر اﻹشارة الى أن
        
    • والجدير بالملاحظة أن
        
    • ومن اللافت للنظر في
        
    • وجدير بالإشارة أن
        
    cabe señalar que en ese puesto, que está controlado por un destacamento de Bangladesh, no se proporcionó ninguna información al oficial. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المركز العسكري يخضع لسيطرة مفرزة من بنغلاديش. ولم تقدم أية معلومات للضابط الإيفواري.
    cabe señalar que en este documento no se tratan las consecuencias presupuestarias de las propuestas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية.
    Sin embargo, cabe señalar que en el caso de determinados delitos, las disposiciones de la legislación polaca no aplican el requisito de la doble incriminación. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم.
    cabe señalar que en este caso se trataba exclusivamente de oficiales. UN وجدير بالملاحظة أن جميع هؤلاء اﻷفراد العسكريين برتب ضباط.
    cabe señalar que en teoría es posible diseñar estructuras tributarias o de participación en el capital social alternativas que ofrezcan ganancias equivalentes para el gobierno. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من الممكن نظريا وضع هياكل بديلة للضريبة أو للمشاركة في الملكية تغل ايرادات متكافئة للحكومة.
    cabe señalar que en el eje horizontal del gráfico XXX se utiliza una escala logarítmica. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحور الأفقي في الشكل الثلاثين يستخدم فيه مقياس لوغاريتمي.
    cabe señalar que en el eje horizontal del gráfico XXVIII se utiliza una escala logarítmica. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحور الأفقي في الشكل الثامن والعشرين مقسّم بالمقياس اللوغاريتمي.
    cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن وظائف دعم البرامج المخصصة لوحدة الاتصال بالمقر.
    cabe señalar que en ese cuadro se incluyen los puestos de Apoyo a los Programas de la oficina regional en la sede. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل وظائف دعم البرامج المخصصة للمكتب الإقليمي بالمقر.
    cabe señalar que en 1980 la incidencia de la anemia era del 40% entre las embarazadas y que ese porcentaje se redujo al 17% en 1996; UN وتجدر الإشارة إلى أن فقر الدم كان يصيب 40 في المائة من النساء الحوامل في عام 1980، و17 في المائة في عام 1996؛
    Además, cabe señalar que en el matrimonio tradicional las prácticas son cada vez más participativas. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الممارسات في الزواج التقليدي تتطور لتصبح أكثر تشاركية.
    En lo que respecta a la formación y al esparcimiento, cabe señalar que en el reglamento relativo al régimen penitenciario se prevén estos derechos, pero que las cárceles carecen de estructuras y de personal. UN وفيما يخص التدريب والوسائل الترفيهية تجدر الإشارة إلى أن نظام السجون ينص على هذين الحقين ولكن السجون تفتقر إلى الهياكل والمشرفين معاً.
    cabe señalar que en los últimos meses se han presentado muy pocas denuncias de agresión de mujeres. UN وجدير بالملاحظة أن الادعاءات المتعلقة بامتهان النساء كانت قليلة جدا في اﻷشهر اﻷخيرة.
    cabe señalar que en el bienio un mayor número de países de economías en transición y países en desarrollo estaban adoptando y utilizando normas de la CEPE. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مزيدا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية أخذت خلال فترة السنتين في اعتماد معايير اللجنة واستخدامها.
    cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN والجدير بالذكر أن اﻷمانة العامة تلقت أيضا أحيانا كثيرة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد بأن آراء اللجنة لم تنفذ.
    Sin embargo, cabe señalar que en 2005 una mujer accedió al cargo de secretaria general de un partido político y 3 de los 12 miembros del comité central de un partido recientemente establecido son mujeres. UN مع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في العام 2005 تسلّمت سيدة مهام أمين عام أحد الأحزاب اللبنانية، ودخلت ثلاث سيدات من أصل 12 عضواً إلى الهيئة المركزية لحزبٍ تأسّس حديثاً.
    cabe señalar que en ese cuadro se han incluido los puestos de Apoyo a los Programas para la Oficina en la sede. UN وينبغي الإشارة إلى أن وظائف دعم البرامج للمكتب في المقر مدرجة في هذا الجدول.
    cabe señalar que en caso de sospechas de actividades ilegales relacionadas con la financiación del terrorismo, la Policía y MOKAS tienen la competencia de investigar, con el debido respeto del imperio de la ley. UN وجدير بالذكر أنه في حالات الاشتباه بأنشطة غير قانونية تتعلق بتمويل الإرهاب، يكون للشرطة ولموكاس اختصاص التحقيق، مع إيلاء العناية الواجبة لسيادة القانون.
    No obstante, cabe señalar que en 2005, la proporción de los solicitantes de ayuda por ese motivo fue de 12 hombres por 100 mujeres. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 2005، بلغت نسبة الرجال الذين قدموا طلباً للحصول على المساعدة للسبب المذكور 12 مقابل كل 100 امرأة قدمت طلباً من هذا القبيل.
    cabe señalar que en la revisión de la postura nuclear de los Estados Unidos vigente se ha admitido abiertamente este incumplimiento del Tratado y se ha declarado que las armas nucleares desplegadas permanecerán en el territorio de la Unión Europea. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Con respecto a los trabajadores inmigrantes ilegales, cabe señalar que en los últimos años entre 250.000 y 300.000 albaneses atravesaron la frontera griega en búsqueda de mejores condiciones de vida en Grecia. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين بطريقـــة غير قانونية، تجدر اﻹشارة الى أن الحدود اليونانية عبرها فــــي السنوات اﻷخيرة، عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ ألباني، بحثا عـن أحوال معيشية أفضل في اليونان.
    cabe señalar que en estos momentos solo se dispone de información cuantitativa en relación con los sectores del aire acondicionado y la refrigeración y las espumas. UN والجدير بالملاحظة أن المعلومات التقديرية لا تزال متاحة فقط بالنسبة لقطاعات التبريد وتكييف الهواء والرغويات.
    cabe señalar que en el artículo III.B.1 del Estatuto del OIEA se dispone que el Organismo actuará de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, para fomentar la paz y la cooperación internacional, en conformidad con la política de las Naciones Unidas encaminada a lograr el desarme mundial con las debidas salvaguardias, y en conformidad con todo acuerdo internacional concertado en aplicación de dicha política. UN 5 - ومن اللافت للنظر في هذا الصدد أن المادة الثالثة-باء-1 من النظام الأساسي للوكالة تقضي بقيام الوكالة بأنشطتها وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها لتعزيز السلام والتعاون الدولي، وبما يتماشى وسياسات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز إرساء نـزع سلاح عالمي قائم على الضمانات، ووفقا لأي اتفاقات دولية تُبرم عملا بهذه السياسات.
    cabe señalar que en el Estado de Qatar no hay una industria de armamentos ni lugares de venta de armas. UN وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more