"cabe señalar que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • ينبغي الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • يجدر بالملاحظة أن
        
    • ينبغي ملاحظة أن
        
    • ويجدر بالإشارة أن
        
    cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    cabe señalar que la reciente provocación se efectuó desde los territorios de la República de Nagorno-Karabaj ocupados por Azerbaiyán. UN وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان.
    Por lo que respecta a la contratación, cabe señalar que la ley consagra la igualdad de acceso al empleo sin discriminación por motivos de sexo. UN وفيما يتعلق بالتوظيف، تجدر الإشارة إلى أن القانون ينص على تكافؤ فرص العمل بين الرجل والمرأة دون تمييز.
    cabe señalar que la utilización de servicios por contrata se ve limitada por el carácter de los documentos y la urgencia con que es preciso procesar muchos de los documentos. UN وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق.
    cabe señalar que la iniciativa revisada representa una mejora respecto de la anterior. UN وينبغي الإشارة إلى أن المبادرة المنقحة تنطوي على تحسين قياساً بالمبادرة السابقة.
    A ese respecto, cabe señalar que la Junta de Auditores encontró 61 puestos de contratación internacional que estaban vacantes desde hacía al menos dos años. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد حدد 61 وظيفة لموظفين دوليين ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    cabe señalar que la difamación es punible con una multa, mientras que la incitación puede sancionarse con penas de prisión. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشهير يمكن أن يعاقب عليه بغرامة، أما التحريض فيمكن أن يعاقب عليه بالسجن.
    cabe señalar que la cuantía de los gastos correspondientes a esta partida está vinculada directamente con el número de funcinarios que prestan servicio. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى النفقات في تكاليف التشغيل العامة يرتبط مباشرة بعدد الموظفين العاملين.
    cabe señalar que la Comisión de Derechos Humanos pudo alcanzar consenso solamente con respecto a algunas de esas cuestiones. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء إلا بشأن بعض من هذه المسائل.
    cabe señalar que la lista no es exhaustiva. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست حصرية.
    cabe señalar que la participación de los distintos cuerpos militares en la campaña de desarme, desmovilización y reintegración ha sido muy poco homogénea. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشاركة مختلف فيالق الجيش في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كانت غير متوازنة.
    También cabe señalar que la ley regula el trabajo a tiempo parcial. UN وكما تجدر الإشارة إلى أن القانون ينظم أيضا العمل لجزء من الوقت.
    A ese respecto, cabe señalar que la Comisión no dispone de información sobre las obligaciones por liquidar. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة غير متاحة للجنة.
    Sin embargo, cabe señalar que la solución de esas cuestiones pendientes por sí sola no disipará todas las preocupaciones de la comunidad internacional respecto del programa nuclear del Irán. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    cabe señalar que la población internamente desplazada, por ser tan numerosa representa una fuerza política potencialmente importante en Azerbaiyán. UN وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان.
    cabe señalar que la causa del sobrepago fue de índole contractual y no técnica. UN وينبغي الإشارة إلى أن سبب دفع المبلغ الزائد الإضافي كان له طابع تعاقدي وليس تقنيا.
    También cabe señalar que la mayoría de las mujeres se dedican principalmente a realizar actividades no remuneradas. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    cabe señalar que la misión de observación no informó de incidentes en la zona. UN ومن الجدير بالذكر أن بعثة المراقبة لم تبلغ عن وقوع أي حوادث.
    cabe señalar que la planta de generación de ambas represas está en malas condiciones. UN وينبغي ملاحظة أن حالة محطتي توليد الكهرباء عند السدين كليهما رديئة للغاية.
    cabe señalar que la decisión sobre la custodia se adopta atendiendo los intereses de los hijos. UN والجدير بالذكر أن تحديد الحضانة يقرر على أساس مصلحة الطفل.
    cabe señalar que la OCI, en ocasión de esas sesiones, aprueba sistemáticamente resoluciones destinadas a intensificar su cooperación con el ACNUR. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمة تتخذ بصورة منتظمة، بمناسبة هذه الاجتماعات، قرارات من أجل تعزيز تعاونها مع المفوضية.
    cabe señalar que la mayoría de las víctimas residían legalmente en el país, por lo que declararon a los servicios competentes que no deseaban quedar bajo la protección del Estado. UN ويلاحظ أن معظم الضحايا هم من المقيمين الشرعيين في بلادنا وهذا هو السبب الذي جعلهم يعلنون للدوائر المختصة عدم رغبتهم في أن يوضعوا تحت حماية الدولة.
    - cabe señalar que la mujer casada conserva su apellido de soltera. UN وجدير بالملاحظة أن المرأة المتزوجة تحتفظ باسم أبيها.
    cabe señalar que la copia de la carta enviada por la policía de Hong Kong muestra que dicha carta está dirigida a la INTERPOL y no al Tribunal. UN ويجدر بالذكر أن نسخة الرسالة الواردة من شرطة هونغ كونغ تبين أن تلك الرسالة موجهة إلى اﻹنتربول وليس المحكمة.
    Sin embargo, cabe señalar que la capacidad de comparar diversas cuestiones entre las entidades abarcadas fue limitada, pues los sistemas de clasificación empleados por la Secretaría diferían de los empleados por sus entidades homólogas. UN غير أنه يجدر بالملاحظة أن قدرات مقارنة القضايا بين موظفي منظمة وأخرى كانت محدودة لأن البرامج التي تستخدمها الأمانة لتصنيف القضايا إلى فئات تختلف عن البرامج التي تستخدمها المنظمات المناظرة.
    En estas circunstancias, cabe señalar que la Conferencia de Desarme, por medio de consultas presidenciales, llevó a cabo serios debates sobre la manera de abordar cuestiones relativas al desarme nuclear. UN وعلى ضوء هذا، ينبغي ملاحظة أن مؤتمر نزع السلاح أجرى مناقشات جادة حول كيفية التعامل مع القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي، من خلال مشاورات رئاسية.
    cabe señalar que la utilización de la carta de crédito requeriría la autorización expresa de la Asamblea General. UN ويجدر بالإشارة أن السحب من خطاب التسهيلات الائتمانية يتطلب موافقة خاصة من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more