"cabida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكان في
        
    • مجال في
        
    • مكانا في
        
    • مكانها في
        
    • أي دور تلعبه في
        
    • تظهر اﻻتفاقية في
        
    • شاملة لمنظور
        
    • محل لها في
        
    Mis tendencias impulsivas no tienen cabida en mi vida como un hombre de negocios Open Subtitles ميولي المندفعة لا يوجد لها مكان في حياتي كـ رجل أعمال شريف
    Las teorías abstrusas desprovistas de realidad no tienen cabida en nuestro campo. Open Subtitles نظريات مُبهمة خالية من الواقع ليس لها مكان في ارضنا
    Esas medidas y comportamientos injustos e insensatos no pueden ya tener cabida en las relaciones internacionales. UN ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي ألا يكون لها مكان في العلاقات الدولية.
    La hipocresía y el cinismo no deben tener cabida en este debate. UN لا مجال في هذه المناقشة للنفاق والسخرية.
    Para complicar más la situación, Israel está dando cabida en su programa a una serie de actividades contrarias al proceso de paz e incompatibles con el mismo. UN ومما يزيد الطين بلة، أن الأنشطة التي تخالف عملية السلام وتضر بها تجد لها مكانا في برنامج اﻷعمال التي تنفذ في إسرائيل.
    La biotecnología ha cobrado una importancia considerable a nivel internacional y debe tener cabida en los programas de la ONUDI. UN فقد اكتست التكنولوجيا الاحيائية أهمية كبيرة على الصعيد الدولي، وينبغي أن تأخذ مكانها في برامج اليونيدو.
    La parte del león que se adjudicaron las cinco grandes Potencias, dejando a los demás Estados la parte restante, no tiene cabida en el mundo de hoy. UN والاستئثار بحصة اﻷسد التي احتفظت بها الدول الخمس الكبرى لنفسها وبذا قللت نصيب دول العالم اﻷخرى، لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    No tiene cabida en un sistema económico cada vez más mundializado y liberalizado. UN ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة.
    Los ensayos nucleares son una reliquia de la era de la guerra fría que ya no tiene cabida en el mundo actual. UN والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    Los ecos inquietantes de las balas disparadas hace tiempo y de conflictos que hacen estragos a kilómetros de distancia no tienen cabida en la sociedad civil. UN فلا مكان في المجتمع المدني لأن تطارده أصداء طلقات أطلقت منذ زمن بعيد وصراعات تحتدم في أماكن نائية.
    Los asesinatos extrajudiciales tampoco tienen cabida en una sociedad civil que esté fundada en el imperio del derecho. UN كما ليس لأعمال القتل خارج نطاق القضاء أي مكان في أي مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Una estrategia general debe incluir también la lucha activa contra las desigualdades estructurales, que no tienen cabida en las democracias de Centroamérica. UN ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى.
    Las otras armas de destrucción en masa, especialmente las armas químicas y biológicas, no deben tener cabida en un mundo civilizado. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Creemos que soslayar la discusión de un proyecto de resolución sobre los derechos humanos mediante la presentación de esta moción no tiene cabida en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن إسكات مناقشة مشروع قرار بشأن حقوق الإنسان باستخدام هذا الاقتراح لا يوجد له مكان في منظومة الأمم المتحدة.
    Demostremos que el innecesario sufrimiento humano, que no tiene sentido, no tendrá cabida en nuestro mundo. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    La tortura o cualquier otro procedimiento ilícito no tiene cabida en esta lucha y constituye la negación más radical del imperio de la ley. UN وليس للتعذيب أو أي إجراء غير قانوني آخر مكان في كفاحنا، ويشكل أي منهما إنكارا جذريا لحكم القانون.
    El colonialismo no tiene cabida en el mundo contemporáneo. UN والاستعمار ليس له مكان في عالمنا المعاصر.
    Por lo tanto, el presente proyecto de resolución no tiene cabida en las Naciones Unidas. UN ولهذا فليس لمشروع القرار الراهن مكان في الأمم المتحدة.
    Estamos dando un paso importante hacia un desarme nuclear completo y general y declarando inequívocamente que no hay cabida en el mundo de hoy para las armas nucleares ni para las carreras armamentistas regionales. UN ونتخذ خطوة هامــة صــوب نزع ســلاح نووي عام وكامل ونقول دون لبس إنـــه ليس هناك مجال في عالم اليوم لﻷسلحة النووية أو سباق التسلح اﻹقليمي.
    En relación con ese trato, podría prestarse más atención a las condiciones de la oferta, dando cabida en las disciplinas comerciales multilaterales a políticas de desarrollo adecuadas que son esenciales para desarrollar la capacidad de suministro en condiciones competitivas. UN ويمكن الاهتمام بالتركيز على جانب العرض عند توفير هذه المعاملة بإتاحة مجال في ضوابط التجارة المتعددة الأطراف للسياسات الانمائية الملائمة التي لا غنى عنها لتنمية طاقة العرض التنافسية.
    Un tercer miembro del Comité observó que las organizaciones cuya labor era contraria a los propósitos y principios de la Carta no deberían tener cabida en las Naciones Unidas. UN ولاحظ عضو ثالث من أعضاء اللجنة أن المنظمات التي تعمل ضد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا ينبغي أن تجد لها مكانا في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la justicia para la paz tuvo cabida en la política interna y externa de mi Gobierno, contribuyendo así a fortalecer los ideales seculares, democráticos y progresistas de Bangladesh. UN وهكذا، فقد وجدت العدالة من أجل السلام مكانها في السياسة المحلية والخارجية لحكومتي وأسهمت في تعزيز المثل العليا العلمانية والديمقراطية والتقدمية لبنغلاديش.
    " [la Subcomisión] afirma que las armas de destrucción en masa y en particular las armas nucleares no deberían tener cabida en las relaciones internacionales, por lo que deberían eliminarse; UN " تؤكد ]اللجنة الفرعية[ أنه ينبغي ألا يكون ﻷسلحة التدمير الشامل، ولا سيما لﻷسلحة النووية، أي دور تلعبه في العلاقات الدولية، وأنه ينبغي بالتالي إزالتها؛
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la accesibilidad, en particular la apertura del Centro de Accesibilidad en su Sede de Nueva York, que contribuye a dar cabida en las Naciones Unidas a las personas con discapacidad al facilitar su participación en las reuniones de las Naciones Unidas y su acceso a la documentación de la Organización, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها،
    Sería erróneo desconocer la realidad y pretender que las contramedidas no tienen cabida en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more