"cabildeo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط
        
    • التأييد
        
    • الضغوط
        
    • والضغط
        
    • لوبي
        
    • الضاغطة
        
    Son incluso financiados por determinados medios y grupos de cabildeo occidentales. UN بل أنهم يتلقون التمويل من بعض اﻷوساط وجماعات الضغط في الغرب.
    Se insta a las organizaciones afiliadas a que realicen actividades de cabildeo ante sus gobiernos para que den cumplimiento a los compromisos asumidos en Beijing. UN وشُجﱢع المنتسبون إلى المنظمة على ممارسة الضغط على حكوماتهم لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في بيجين.
    Las principales estrategias de esas organizaciones son las actividades de defensa de la mujer, el cabildeo y el establecimiento de redes. UN وتتمثل الاستراتيجيات الرئيسية لهذا المنظمات في الدعوة وتنظيم جماعات الضغط وإقامة الروابط الشبكية.
    Las actividades de promoción y cabildeo en el plano mundial ayudaron a aumentar la toma de conciencia política. UN وساعدت الدعوة على النطاق العالمي ومحاولات كسب التأييد للشراكة على إرهاف الوعي السياسي.
    Las actividades de cabildeo y promoción de las organizaciones de mujeres aumentan sin cesar. UN وتُجري بكيفية مطردة أعمال أكثر جرأة لكسب التأييد والدعوة تضطلع بها المنظمات النسائية.
    A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. UN وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات.
    Womankind Worldwide ha desempeñado una función de cabildeo y defensa y ha facilitado la participación periódica de las organizaciones asociadas en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: UN تمارس المنظمة دورها في الضغط والدعوة لتسهيل انضمام المنظمات الشريكة في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بصورة منتظمة:
    Las políticas favorables a los pobres requieren una fuerte voluntad política y activo cabildeo, como el que suelen realizar las organizaciones de la sociedad civil. UN فالسياسات العاملة لصالح الفقراء تقتضي وجود إرادة سياسية قوية، وممارسة الضغط النشط لكسب التأييد مثل الذي تمارسه عادة تنظيمات المجتمع المدني.
    Otras dificultades que surgen en las pequeñas economías a raíz del poder de cabildeo de la comunidad empresarial. UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Debería ser capaz de influir de alguna manera mediante el cabildeo o las manifestaciones colectivas. UN وينبغي أن يتحلـوا بالقدرة على إحداث بعض التأثير من خلال الضغط أو التظاهر الجماعي.
    Desde entonces, AMwA se ha dedicado al cabildeo con los Estados miembros para que ratifiquen el Protocolo. UN وعكفت المنظمة منذ ذلك الحين على ممارسة الضغط على الدول الأعضاء لتصدق على البروتوكول.
    Apoyar el proceso de elaboración de propuestas que presentan las mujeres a los Consejos y el proceso de cabildeo con otros sectores para impulsarlas. UN دعم عملية تطوير الاقتراحات التي تقدمها المرأة إلى المجالس وعملية الضغط مع قطاعات أخرى لدفعها إلى الأمام.
    Su creación es el resultado de casi diez años de cabildeo y movilización de diversos sectores de mujeres universitarias. UN وكان إنشاء هذا المعهد نتيجة لعشرة أعوام تقريبا من الضغط وتعبئة شتى قطاعات الجامعيات.
    Los activistas de AI movilizan la presión pública mediante la información objetiva y ampliamente contrastada y el análisis, la acción colectiva y las actividades de cabildeo. UN ويقوم جميع الناشطين بحشد الضغط الجماهيري من خلال تقديم معلومات وتحليلات موضوعية تقوم على أساس رصانة البحث وجماعية الحركة وجهود التواصل المباشر.
    Ahora bien, la NUEW es una entidad autónoma con su propio programa, que incluye el cabildeo a favor de cuestiones de la mujer. UN غير أن الاتحاد المذكور كيان مستقل ذاتيا له برامجه الخاصة التي تتضمن حشد التأييد لصالح قضايا المرأة.
    Se organizaron otras reuniones de cabildeo con la Organización Internacional del Trabajo, entre otras organizaciones. UN واتخذت ترتيبات لعقد اجتماعات إضافية لكسب التأييد مع منظمة العمل الدولية، ضمن منظمات أخرى؛
    El representante principal hizo labor de cabildeo con los delegados de México, Jamaica, Sri Lanka y con el Presidente de la Unión Europea. UN وشارك الممثل الرئيسي في حشد التأييد مع أعضاء وفود كل من المكسيك وجامايكا وسري لانكا ومع رئيس الاتحاد الأوروبي.
    Fue necesario reiniciar el proceso de cabildeo en su totalidad. UN وتعين أن تبدأ عملية ممارسة الضغوط بأسرها من جديد.
    Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. UN وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية.
    por otros grupos de presión y cabildeo por los médicos. Open Subtitles و من قِبل جماعات ضغط "لوبي" أُخرى و "لوبيات" طبّيّة.
    Y en varias áreas críticas incluyendo agencias calificadoras cabildeo y compensación no se propuso nada significativo. Open Subtitles و فى بعض القطاعات الحساسة بما فيها وكالات التقييم و الجماعات الضاغطة و التعويضات لم يتم حتى عرض أى تغيير مهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more