Son incluso financiados por determinados medios y grupos de cabildeo occidentales. | UN | بل أنهم يتلقون التمويل من بعض اﻷوساط وجماعات الضغط في الغرب. |
Se insta a las organizaciones afiliadas a que realicen actividades de cabildeo ante sus gobiernos para que den cumplimiento a los compromisos asumidos en Beijing. | UN | وشُجﱢع المنتسبون إلى المنظمة على ممارسة الضغط على حكوماتهم لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في بيجين. |
Las principales estrategias de esas organizaciones son las actividades de defensa de la mujer, el cabildeo y el establecimiento de redes. | UN | وتتمثل الاستراتيجيات الرئيسية لهذا المنظمات في الدعوة وتنظيم جماعات الضغط وإقامة الروابط الشبكية. |
Las actividades de promoción y cabildeo en el plano mundial ayudaron a aumentar la toma de conciencia política. | UN | وساعدت الدعوة على النطاق العالمي ومحاولات كسب التأييد للشراكة على إرهاف الوعي السياسي. |
Las actividades de cabildeo y promoción de las organizaciones de mujeres aumentan sin cesar. | UN | وتُجري بكيفية مطردة أعمال أكثر جرأة لكسب التأييد والدعوة تضطلع بها المنظمات النسائية. |
A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. | UN | وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات. |
Womankind Worldwide ha desempeñado una función de cabildeo y defensa y ha facilitado la participación periódica de las organizaciones asociadas en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: | UN | تمارس المنظمة دورها في الضغط والدعوة لتسهيل انضمام المنظمات الشريكة في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بصورة منتظمة: |
Las políticas favorables a los pobres requieren una fuerte voluntad política y activo cabildeo, como el que suelen realizar las organizaciones de la sociedad civil. | UN | فالسياسات العاملة لصالح الفقراء تقتضي وجود إرادة سياسية قوية، وممارسة الضغط النشط لكسب التأييد مثل الذي تمارسه عادة تنظيمات المجتمع المدني. |
Otras dificultades que surgen en las pequeñas economías a raíz del poder de cabildeo de la comunidad empresarial. | UN | :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛ |
Debería ser capaz de influir de alguna manera mediante el cabildeo o las manifestaciones colectivas. | UN | وينبغي أن يتحلـوا بالقدرة على إحداث بعض التأثير من خلال الضغط أو التظاهر الجماعي. |
Desde entonces, AMwA se ha dedicado al cabildeo con los Estados miembros para que ratifiquen el Protocolo. | UN | وعكفت المنظمة منذ ذلك الحين على ممارسة الضغط على الدول الأعضاء لتصدق على البروتوكول. |
Apoyar el proceso de elaboración de propuestas que presentan las mujeres a los Consejos y el proceso de cabildeo con otros sectores para impulsarlas. | UN | دعم عملية تطوير الاقتراحات التي تقدمها المرأة إلى المجالس وعملية الضغط مع قطاعات أخرى لدفعها إلى الأمام. |
Su creación es el resultado de casi diez años de cabildeo y movilización de diversos sectores de mujeres universitarias. | UN | وكان إنشاء هذا المعهد نتيجة لعشرة أعوام تقريبا من الضغط وتعبئة شتى قطاعات الجامعيات. |
Los activistas de AI movilizan la presión pública mediante la información objetiva y ampliamente contrastada y el análisis, la acción colectiva y las actividades de cabildeo. | UN | ويقوم جميع الناشطين بحشد الضغط الجماهيري من خلال تقديم معلومات وتحليلات موضوعية تقوم على أساس رصانة البحث وجماعية الحركة وجهود التواصل المباشر. |
Ahora bien, la NUEW es una entidad autónoma con su propio programa, que incluye el cabildeo a favor de cuestiones de la mujer. | UN | غير أن الاتحاد المذكور كيان مستقل ذاتيا له برامجه الخاصة التي تتضمن حشد التأييد لصالح قضايا المرأة. |
Se organizaron otras reuniones de cabildeo con la Organización Internacional del Trabajo, entre otras organizaciones. | UN | واتخذت ترتيبات لعقد اجتماعات إضافية لكسب التأييد مع منظمة العمل الدولية، ضمن منظمات أخرى؛ |
El representante principal hizo labor de cabildeo con los delegados de México, Jamaica, Sri Lanka y con el Presidente de la Unión Europea. | UN | وشارك الممثل الرئيسي في حشد التأييد مع أعضاء وفود كل من المكسيك وجامايكا وسري لانكا ومع رئيس الاتحاد الأوروبي. |
Fue necesario reiniciar el proceso de cabildeo en su totalidad. | UN | وتعين أن تبدأ عملية ممارسة الضغوط بأسرها من جديد. |
Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. | UN | وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية. |
por otros grupos de presión y cabildeo por los médicos. | Open Subtitles | و من قِبل جماعات ضغط "لوبي" أُخرى و "لوبيات" طبّيّة. |
Y en varias áreas críticas incluyendo agencias calificadoras cabildeo y compensación no se propuso nada significativo. | Open Subtitles | و فى بعض القطاعات الحساسة بما فيها وكالات التقييم و الجماعات الضاغطة و التعويضات لم يتم حتى عرض أى تغيير مهم |