"cabo actividades políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأنشطة سياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    El informe señala que los partidos políticos pueden llevar a cabo actividades políticas sin consecuencias adversas en una medida razonable. UN ويذكر التقرير أن بإمكان الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطة سياسية دون أن تترتب على ذلك نتائج ضارة إلى درجة معقولة.
    Esta organización funciona de conformidad con los principios democráticos y tiene derecho a celebrar reuniones pacíficas y llevar a cabo actividades políticas. UN وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية.
    El Emir no lleva a cabo actividades políticas; todas sus actividades políticas las realizan sus ministros. UN ولا يضطلع الأمير بأية أنشطة سياسية حيث إن جميع أنشطته السياسية يضطلع بها الوزراء.
    Aunque se adoptó una ley liberalizando las actividades políticas, se ha impedido a partidos políticos registrados que llevaran a cabo actividades políticas, so pretexto de que carecen de los requisitos necesarios para obtener la aprobación. UN فعلى الرغم من اعتماد قانون يرفع القيود عن الأنشطة السياسية، فإن الأحزاب السياسية المسجلة منعت من تنفيذ أنشطة سياسية بحجة أنها لم تستوف الشروط اللازمة للموافقة عليها.
    Se dijo que los miembros y partidarios de la Liga Nacional pro Democracia, a los que se sumaron algunos monjes, estaban fuera de control y habían cometido actos de violencia, como bloquear las carreteras públicas haciendo caso omiso de las leyes del tránsito, utilizar monasterios budistas para llevar a cabo actividades políticas, y persuadir a la gente para que saliera a la calle a manifestarse y provocar disturbios. UN وقيل إن أعضاء ومؤيدي الرابطة، بالاشتراك مع بعض الرهبان، خرجوا عن طوع القانون ولجأوا إلى أعمال العنف مثل سد الطرق العامة في تحد لقواعد المرور واستخدام الأديرة البوذية لممارسة أنشطة سياسية وإقناع الناس بالخروج إلى الشوارع في حشود وخلق البلبلة.
    El autor nunca llevó a cabo actividades políticas contra las autoridades de su país, ni se mostró políticamente activo. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    El autor nunca llevó a cabo actividades políticas contra las autoridades de su país, ni se mostró políticamente activo. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    El Sr. Yasinovich repite que los piquetes fueron autorizados por los órganos competentes, lo que brindó la oportunidad de llevar a cabo actividades políticas legítimas. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الاعتصامات جرت بعد الحصول على الإذن اللازم من السلطات المختصة، مما يعطي فرصة للقيام بأنشطة سياسية مشروعة.
    Se informó de que, el 7 de agosto de 2009, 2 miembros de ese movimiento y otros 2 del Partido del Congreso Nacional fueron arrestados por llevar a cabo actividades políticas. UN وفي 7 آب/أغسطس 2009، تم اعتقال اثنين من أعضاء الحركة الشعبية واثنين من أعضاء المؤتمر الشعبي بحجة قيامهم بأنشطة سياسية.
    En consecuencia, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para llevar a cabo actividades políticas y de mantenimiento de la paz, al fortalecimiento de la cooperación internacional y regional para el desarrollo, al aumento del apoyo a las actividades humanitarias y de derechos humanos y al incremento de la capacidad de supervisión interna. UN ومن ثم، فقد أعِير اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطة سياسية ومباشرة أنشطة حفظ السلم، وتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي من أجل التنمية، وزيادة دعم الأنشطة اﻹنسانية وأنشطة حقوق اﻹنسان، ودعم القدرة على الرقابة الداخلية.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que inscriba oficialmente al Partido de la Nación Jemer e informe a todos los miembros de las fuerzas armadas y otros funcionarios públicos que todos los partidos inscritos tienen derecho a abrir oficinas y llevar a cabo actividades políticas en cualquier región de Camboya. Esto contribuiría a crear la atmósfera propicia para unas auténticas elecciones pluripartidistas. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على تسجيل هذا الحزب رسميا وأن تصدر تعليماتها إلى جميع القوات المسلحة والموظفين الحكوميين اﻵخرين بأن لجميع اﻷحزاب المسجلة الحق في فتح مكاتب لها والقيام بأنشطة سياسية في جميع أنحاء كمبوديا، فقد يسهم ذلك في خلق جو يفضي إلى إجراء انتخابات حقيقية متعددة اﻷحزاب.
    El Relator Especial ha seguido recibiendo información en el sentido de que hombres y mujeres, incluidos menores de edad, son detenidos y encarcelados porque se sospecha que llevan a cabo actividades políticas o religiosas consideradas hostiles al régimen, o simplemente por sus lazos de parentesco con miembros de la oposición, otros activistas o resistentes armados. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة.
    47. El Relator Especial ha seguido recibiendo información en el sentido de que hombres y mujeres, incluidos menores de edad, son detenidos y encarcelados porque se sospecha que llevan a cabo actividades políticas o religiosas consideradas hostiles al régimen o simplemente por sus lazos de parentesco con miembros de la oposición, otros activistas o resistentes armados. UN 47- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة، وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة.
    La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas, ataques, secuestros y asesinatos de candidatos a las elecciones legislativas y presidenciales, así como otras personas que llevan a cabo actividades políticas pacíficas, por parte de grupos paramilitares o guerrilleros. UN " وتدين اللجنة بقوة كل التهديدات والاعتداءات وعمليات الاختطاف والاغتيال التي يتعرض لها المرشحون في الانتخابات التشريعية والرئاسية، وغيرها ممن يضطلعون بأنشطة سياسية سلمية، على أيدي الجماعات شبه العسكرية أو مغاوير حرب العصابات.
    28. La Comisión condena enérgicamente todas las amenazas, los ataques, los secuestros y los asesinatos de personas que llevan a cabo actividades políticas pacíficas por parte de los grupos paramilitares y otros grupos armados ilegales. UN " 28- وتدين اللجنة بشدة جميع التهديدات والاعتداءات وعمليات الاختطاف والاغتيالات التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو غيرها من الجماعات المسلحة غير القانونية ضد من يمارسون أنشطة سياسية سلمية.
    Aun suponiendo que su versión fuera creíble, el simple hecho de que hubiese sido arrestado y detenido en 1999 y de que hubiese llevado a cabo actividades políticas en el seno de la UFC no constituyen hoy un motivo justificado para pensar que, en caso de regresar al Togo, estaría expuesto a tortura. UN وحتى مع افتراض أن شهادة صاحب الشكوى ذات مصداقية، فإن مجرد القبض عليه واحتجازه في عام 1999، ومباشرته أنشطة سياسية في اتحاد القوى من أجل التغيير، لا يشكل اليوم سبباً جدياً للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    Aun suponiendo que su versión fuera creíble, el simple hecho de que hubiese sido arrestado y detenido en 1999 y de que hubiese llevado a cabo actividades políticas en el seno de la UFC no constituyen hoy un motivo justificado para pensar que, en caso de regresar al Togo, estaría expuesto a tortura. UN وحتى مع افتراض أن شهادة صاحب الشكوى ذات مصداقية، فإن مجرد القبض عليه واحتجازه في عام 1999، ومباشرته أنشطة سياسية في اتحاد القوى من أجل التغيير، لا يشكل اليوم سبباً جدياً للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    En la Federación de Rusia, las organizaciones que llevan a cabo " actividades políticas " y reciben financiación del extranjero deben autorregistrarse como " agentes extranjeros " , lo que en ruso equivale a " espías extranjeros " . UN وفي الاتحاد الروسي، يجب على أي منظمة تعمل في " أنشطة سياسية " وتتلقى تمويلاً أجنبياً أن تسجل نفسها على أنها " وكيل أجنبي " ، وهذه عبارة مرادفة لعبارة " جاسوس أجنبي " في اللغة الروسية.
    Polonia se propone promover la función del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la resolución 1540 (2004) del Consejo, para lo cual llevará a cabo actividades políticas y diplomáticas en apoyo de una aplicación plena y oportuna de la resolución. UN وستسعى بولندا إلى تعزيز دور مجلس الأمن ودعم قراره 1540 (2004). وستشمل إجراءات بولندا أنشطة سياسية ودبلوماسية تسعى إلى دعم التنفيذ الكامل للقرار في حينه.
    4.9 El Estado parte sostiene, además, en referencia a la Observación general Nº 1 del Comité (párr. 8 e)), que otro elemento que debe tenerse en cuenta al evaluar el riesgo que correría el primer autor de ser sometido a tortura en caso de devolución a su país de origen es si ha llevado a cabo actividades políticas en el Yemen. UN 4-9 وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 (الفقرة 8(ﻫ))، ترى الدولة الطرف كذلك أن هناك عنصراً آخر يتعين أخذه في الاعتبار لدى تقييم خطر تعرض صاحب الشكوى الأول للتعذيب في حال عودته إلى بلده الأصلي، وهو العنصر المتمثل في معرفة ما إذا كان هذا الأخير قد شارك في أنشطة سياسية في اليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more