"cabo en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • بها في إطار
        
    • ذلك في إطار
        
    • إلا في إطار
        
    • بها في سياق
        
    • وينبغي وضعها في سياق
        
    • تنفيذها في إطار
        
    • في إطار التفاهم
        
    • تلك في إطار
        
    • بها داخل إطار
        
    • نُفّذ في إطار
        
    • في وقت صادف
        
    Las actividades estadísticas desglosadas por género llevadas a cabo en el marco del proyecto comprenden la convocación de un seminario de capacitación regional y la preparación de una publicación regional. UN وتشمل أنشطة الإحصاءات الجنسانية المضطلع بها في إطار هذا المشروع عقد حلقة تدريبية إقليمية وإصدار منشور إقليمي.
    Únicamente duplica la labor que se lleva a cabo en el marco de otros temas del programa y no hace cobrar más valor a la labor de la Tercera Comisión. UN وغاية ما في الأمر أنه سيكون ازدواجا للأعمال الجاري القيام بها في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال ولن يضيف أية قيمة إلى أعمال اللجنة الثالثة.
    No debemos perder de vista el hecho de que todas estas actividades, llevadas a cabo en el marco de la lucha contra la pobreza, tienen por objetivo el bienestar de nuestros niños. UN ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا.
    Esa negociación puede llevarse a cabo en el marco de un convenio sindical. UN وقد يجري ذلك في إطار اتفاق الاعتراف بالنقابة.
    No se realizan actividades concertadas a nivel mundial para establecer ese tipo de modalidades de asociación, a excepción de las que se llevan a cabo en el marco del Convenio de Basilea. UN لم تبذل جهود متضافرة على الصعيد العالمي لإقامة مثل هذه الشراكات إلا في إطار اتفاقية بازل.
    En la sección II, la Relatora Especial presenta las principales actividades que ha llevado a cabo en el marco de su mandato durante el período objeto de examen. UN وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الثاني الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها أثناء الفترة المستعرضة.
    Las principales actividades llevadas a cabo en el marco de ese proyecto durante el período examinado se explican en los párrafos 18 a 20 del presente informe. UN وتجمل الفقرات من 18 إلى 20 من هذا التقرير الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار المشروع خلال الفترة المذكورة.
    Las diferencias en los procedimientos reducen la eficacia de los Estados miembros que trabajan juntos y podrían plantear riesgos durante las operaciones conjuntas llevadas a cabo en el marco de Frontex. UN وتؤدي الاختلافات في الإجراءات إلى الحد من فعالية العمل الجماعي للدول الأعضاء، ومن الممكن أن تثير مخاطر خلال العمليات المشتركة التي يُضطلع بها في إطار فرونتكس.
    Se expresó apoyo a las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero ejecutado por la UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    En concreto, la evaluación no se ha limitado a las actividades llevadas a cabo en el marco de la reducción de la pobreza, y ha ido más allá para ocuparse también de otras esferas de actividad. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN :: الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    ● Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل
    Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Estas actividades se llevan a cabo en el marco de los planes de estudios prescrito por los gobiernos anfitriones y la Autoridad Palestina, y de conformidad con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وهي تفعل ذلك في إطار المناهج الدراسية التي تحددها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية وفقا لمعايير منظمة اليونسكو.
    Por ejemplo, los proyectos financiados con fondos públicos pueden ser evidentemente unos instrumentos de apoyo a las PYME más sencillos que los llevados a cabo en el marco de concesiones, porque la financiación es relativamente segura y emana en el marco de contratos de larga duración. UN فعلى سبيل المثال، من البديهي أنَّ المشاريع المموَّلة من القطاع العام يمكن أن تكون أدوات لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة أبسط من المشاريع الخاضعة لامتيازات، لأنَّ التمويل مضمون نسبياً ولا يَنشأ إلا في إطار عقود طويلة الأمد.
    Nuestra delegación quiere resaltar, con respecto a la necesidad de prevenir el riesgo del terrorismo radiológico, que mi país apoya los esfuerzos correspondientes llevados a cabo en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN ويؤيد بلدي الجهود ذات الصلة التي يُضطلع بها في سياق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Para el examen del informe del Grupo debían tenerse en cuenta otras iniciativas y procesos intergubernamentales, y ese examen debía llevarse a cabo en el marco del proceso preparatorio para la XII UNCTAD. UN وأشار إلى أن مناقشة تقرير الفريق في هذا الصدد ينبغي أن تراعي مبادرات وعمليات حكومية دولية أخرى وينبغي وضعها في سياق العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    49. Se indican a continuación las actividades más destacadas llevadas a cabo en el marco del Programa conjunto: UN 49- أما أبرز الأنشطة التي جرى تنفيذها في إطار البرنامج المشترك، فهي التالية:
    Sin embargo, en la OMC las contramedidas, las medidas de retorsión y las represalias están estrictamente reguladas y sólo pueden llevarse a cabo en el marco de la OMC/ESD. " UN ومع ذلك، ففي منظمة التجارة العالمية، تكون التدابير المضادة، وأعمال الثأر والأعمال الانتقامية خاضعة لنظم دقيقة ولا يمكن اتخاذها إلا في إطار التفاهم المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تحكم تسوية المنازعات الصادر عن منظمة التجارة العالمية``().
    Esas actividades del PNUD se llevaron a cabo en el marco de su plan estratégico y sus cuatro esferas de interés, de conformidad con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los proyectos por programas para esos países. UN وقد نُفذت أنشطة البرنامج الإنمائي تلك في إطار خطته الاستراتيجية ومجالات تركيزها الأربعة، وبطريقة تتماشى مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومشاريع البرامج القطرية في البلدان المعنية.
    Tomando nota además de la labor en marcha dirigida a mejorar la base de conocimientos sobre el estado del medio marino, incluidas las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales, el Sistema Mundial de Observación de los Océanos y el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, UN وإذ يلاحظ كذلك العمل الجاري والرامي إلى تحسين قاعدة المعرفة عن حالة البيئة البحرية بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها داخل إطار التقدير العالمي للمياه الدولية، النظام العالمي لمراقبة المحيطات وأطلس الأمم المتحدة للمحيطات،
    1 A. V. Zaitsev, " Propuestas sobre el establecimiento de un sistema para prevenir la colisión de asteroides y cometas con la Tierra (reorientación de la labor llevada a cabo en el marco de la iniciativa de defensa estratégica hacia fines pacíficos) " , memorandum Nº 629203 de 20 de octubre de 1986 al Secretario General del Partido Comunista de la Unión Soviética, Centro Espacial Babakin, 1986. UN (1) A. V. Zaitsev، مقترحات لإنشاء نظام لمنع الكويكبات والمذنّبات من الاصطدام بالأرض (إعادة ترشيد العمل الذي نُفّذ في إطار مبادرة الدفاع الاستراتيجي في سبيل الأغراض السلمية)، المذكرة رقم 629203 المؤرّخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 1986 والموجهة إلى الأمين العام للحزب الشيوعي للاتحاد السوفياتي، مركز باباكين لشؤون الفضاء، 1986.
    En el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta se llevó a cabo en el marco de la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas y de la Declaración aprobada en esa reunión, el 24 de octubre de 1995Resolución 50/6 de la Asamblea General, de 24 de octubre de 1995. UN ٧ - ودارت أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية في الدورة الخمسين للجمعية العامة في وقت صادف عقد الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، واﻹعلان المعتمد بهذه المناسبة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥)٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more