La UNAMSIL tiene previsto llevar a cabo visitas periódicas para vigilar la situación de los derechos humanos en todas las zonas en que está desplegada. | UN | وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها. |
Recomienda asimismo a esos gobiernos que estudien la posibilidad y la oportunidad de extenderle invitaciones para llevar a cabo visitas de seguimiento. | UN | كما يوصي تلك الحكومات بالنظر في إمكانية وسبيل توجيه دعوات إليه للقيام بزيارات متابعة. |
Con el fin de evitar los abusos de los reclusos, sugiere que el juez local lleve a cabo visitas diarias en los lugares de detención. | UN | واقترحت بغية منع الإساءة للمساجين أن يقوم أحد القضاة المحليين بزيارات يومية لأماكن الاحتجاز. |
Así mismo ha llevado a cabo visitas de diagnósticos y seguimiento en 20 entidades federativas e impartido talleres de planeación en seis. | UN | وقامت الأمانة بزيارات تقييم ورصد إلى 20 كياناً اتحادياً ونظمت حلقات عمل للتخطيط في ست ولايات. |
No obstante, ni siquiera esos organismos han podido llevar a cabo visitas inesperadas o aleatorias para vigilar la distribución en el Norte. | UN | إلا أنه حتى وكالات الأمم المتحدة لم تستطع إجراء زيارات مفاجئة أو عشوائية لرصد عملية التوزيع في كوريا الشمالية. |
Asimismo, ha llevado a cabo visitas de diagnósticos y seguimiento en 20 entidades federativas e impartido talleres de planeación en seis. | UN | وقامت الأمانة بزيارات تقييم ورصد إلى عشرين كياناً اتحادياً ونظمت حلقات عمل للتخطيط في ست ولايات. |
Las oficinas en los países deben llevar a cabo visitas sobre el terreno y exámenes de los proyectos finales para evaluar la ejecución y el grado de éxito de los proyectos y realizar mejoras sobre la base de la experiencia adquirida | UN | قيام المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسين الدروس المستفادة |
Lleva a cabo visitas a los lugares de privación de libertad y presta asistencia y asesoramiento a los mecanismos nacionales de prevención. | UN | وتقوم بزيارات إلى أماكن الحرمان من الحرية وتقدم المساعدة والمشورة للآليات الوقائية الوطنية. |
Las oficinas en los países deben llevar a cabo visitas sobre el terreno y exámenes de los proyectos finales para evaluar la ejecución y el grado de éxito de los proyectos y realizar mejoras sobre la base de la experiencia adquirida | UN | قيام المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسين الدروس المستفادة |
En particular, la Junta quisiera insistir en la necesidad de impartir la capacitación necesaria a los organismos colaboradores y de que las oficinas exteriores lleven a cabo visitas de vigilancia financiera y física eficaces. | UN | ويود المجلس، بوجه خاص، التشديد على ضرورة توفير التدريب اللازم للوكالات المنفذة، واضطلاع المكاتب الميدانية للمفوضية بزيارات ﻷغراض الرصد المالي والمادي الفعال. |
Durante el periodo reseñado, el Relator Especial ha llevado a cabo visitas oficiales a Guatemala, Filipinas, México, Chile, Colombia y Canadá y ha visitado cierto número de comunidades en otras partes a invitación de distintos pueblos indígenas de los países nórdicos, el sur de África y Japón. | UN | فقد قام المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارات رسمية إلى غواتيمالا والفلبين والمكسيك وشيلي وكولومبيا وكندا، فضلا عن زيارته عددا من المجتمعات المحلية في أنحاء أخرى بناء على دعوة من مختلف السكان الأصليين في بلدان الشمال وجنوب أفريقيا واليابان. |
Como su predecesor, el Sr. Francis Deng, el Representante llevó a cabo visitas de trabajo, entre otros lugares a Turquía, y misiones oficiales, a saber, a Nepal, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro, con inclusión de Kosovo. | UN | وقد قام الممثل، شأنه شأن سلفه فرانسيس دينغ، بزيارات عمل، إلى تركيا وبلدان أخرى، وبعثات رسمية إلى كل من نيبال وكرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، شملت كوسوفو. |
documentar violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones, preparar reuniones informativas semanales y llevar a cabo visitas a localidades importantes sobre el terreno para determinar los hechos. | UN | ويتولى شاغلو هذه الوظائف مسؤولية البحث والرصد والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقديم إحاطات أسبوعية، والقيام بزيارات ميدانية لتقصي الحقائق في المواقع الميدانية الرئيسية. |
En ese contexto, los expertos celebraron que el Grupo de Trabajo de Expertos hubiera estudiado, durante su reunión a puerta cerrada, celebrada en su último período de sesiones, la posibilidad de llevar a cabo visitas a los países. | UN | ورحب الخبراء، في هذا الصدد، بقيام فريق الخبراء العامل بالنظر، خلال جلسته الخاصة المعقودة في دورته الأخيرة، في إمكانية القيام بزيارات قطرية. |
Para mantener un efecto disuasivo, estos órganos nacionales deben llevar a cabo visitas a los lugares de detención más grandes o más controvertidos cada pocos meses y, en algunos casos, incluso a intervalos más cortos. | UN | وبغية تحقيق التأثير الرادع، ينبغي أن تقوم الهيئات الوطنية الزائرة بزيارات لعدد أكبر من أماكن الاحتجاز أو لأكثر تلك الأماكن إثارة للجدل كل بضعة أشهر وعلى فترات أقصر في بعض الحالات. |
Se llevan a cabo visitas de reconocimiento a los países que aportan contingentes previas al despliegue para determinar efectivamente cuáles son los posibles problemas existentes. | UN | ويُضطلع بزيارات الاستطلاع والزيارات السابقة للنشر الى البلدان المساهمة بقوات لتحديد المشاكل التي يمكن أن تبرز قبل النشر. |
Ucrania apoya la propuesta de la Unión Europea con respecto a la posibilidad de llevar a cabo visitas de reconocimiento previas, y espera que se le informe de forma regular sobre la aplicación de dicho proceso. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بإمكانية القيام بزيارات استطلاعية مسبقة وهو يتطلع إلى أن يحيط علماً بشكل منتظم بما يتعلق بتنفيذ تلك العملية. |
En estrecha colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes, la Dirección Ejecutiva preparará y llevará a cabo visitas a algunos Estados Miembros que ya han sido aprobadas por el Comité. | UN | 5 - وستُعِد المديرية التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، ما يلزم للقيام بزيارات إلى بعض الدول الأعضاء التي وافقت عليها اللجنة. |
También han llevado a cabo visitas ordinarias de evaluación a los distintos sectores y están estableciendo una red de asociados en la comunidad de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم أيضا بشكل منتظم بزيارات تقييم في مختلف القطاعات، وتقيم حاليا شبكة من الشركاء داخل الأمم المتحدة وفي أوساط المنظمات غير الحكومية. |
El Servicio Aduanero de las Islas Fiji planea poner en servicio un buque que opere en mar abierto y lleve a cabo visitas periódicas a puertos deportivos y centros turísticos. | UN | ■ تعتزم دائرة الجمارك بجزر فيجي اقتناء قارب أو سفينة للرحلات البحرية من أجل إجراء زيارات دورية لمرافئ المراكب والمنتجعات السياحية المخصصة لهذا الغرض. |
25. El Estado debe garantizar que el mecanismo nacional de prevención pueda llevar a cabo visitas en la forma y con la frecuencia que el propio mecanismo decida. | UN | 25- وينبغي للدولة أن تكفل قدرة الآلية على إجراء زيارات بالطريقة والوتيرة اللتين تقررهما الآلية بنفسها. |