"cada causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل قضية
        
    • لكل قضية
        
    • بكل قضية
        
    • كل القضايا
        
    • كل دعوى
        
    La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية.
    Por lo general, en cada causa de piratería hay aproximadamente 10 imputados. UN وتضم كل قضية قرصنة عموما نحو 10 متهمين في العادة.
    La audiencia tribunal de cada causa se efectuará ininterrumpidamente, salvo el tiempo dedicado al descanso. UN ويستمر نظر القضاء في الدعوى في كل قضية بدون انقطاع، باستثناء فترات الراحة التي يتم تحديدها.
    Al final, la plena cooperación de las partes es la forma de reducir el tiempo que se le dedica a cada causa. UN وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية.
    La duración de esta fase depende de factores relacionados con cada causa en particular. UN وتتوقف مدة ذلك على عوامل تتصل بكل قضية بمفردها.
    La iniciación de las actuaciones judiciales en cada causa dependerá de la disponibilidad de una sala y la capacidad de la Sala de Primera Instancia. UN وسيتوقف موعد بداية إجراءات المحاكمة في كل قضية على توفر قاعة المحكمة والطاقة الاستيعابية للدائرة الإبتدائية.
    Esos informes sirven de base a los informes sobre la marcha de los trabajos que se presentan a la Sección de Remisión del Tribunal en cada causa. UN وتشكل هذه التقارير أساسا للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام إلى مجلس الإحالة بالمحكمة عن كل قضية.
    Aun así, los funcionarios de investigaciones seguirán cumpliendo la función crucial de prestar asistencia al personal letrado que trabaje en cada causa. UN غير أن موظفي التحقيقات سوف يستمرون في الاضطلاع بدور جوهري في مساعدة الموظفين القانونيين العاملين في كل قضية.
    Los equipos de primera instancia y apelación de la Fiscalía trabajan a pleno rendimiento para que se avance con eficiencia y rapidez en cada causa. UN وتعمل أفرقة المحاكمة والاستئناف التابعة لمكتب المدعي العام بكامل طاقتها لكفالة إحراز التقدم بكفاءة وسرعة على صعيد كل قضية على حدة.
    Se llevó a cabo un detenido examen de los expedientes para determinar la situación de cada causa. UN وأُجري فحص دقيق لملفات القضايا للتأكد من حالة كل قضية.
    El resultado global es que cada causa exige más tiempo de personal que en el sistema antiguo. UN والنتيجة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام القديم.
    Con arreglo al sistema anterior, el demandado presentaba un promedio de dos comunicaciones escritas en cada causa. UN وفي إطار النظام السابق، كانت الجهة المدعى عليها تقدم، في المتوسط، بيانَين خطيَين في كل قضية.
    El proceso de cada causa presentada al Tribunal requiere un promedio de 15 días de trabajo. UN وتتطلب كل قضية من القضايا المرفوعة أمام المحكمة، في المتوسط، 15 يوم عمل لتجهيزها.
    El resultado general es que cada causa exige al personal más tiempo de trabajo del que hubiera necesitado con el sistema anterior. UN والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق.
    El resultado general es que cada causa exige al personal mucho más tiempo del que hubiera necesitado con el sistema anterior. UN والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق.
    La vista de cada causa se celebraba con arreglo a dichos instrumentos y eso había ocurrido en el caso del Sr. Sobhraj. UN وتجري جلسات سماع كل قضية بالاسترشاد بهذه الصكوك، وهذه هي الحالة في قضية السيد صوبهراج.
    cada causa tendría un juicio seguido de un veredicto. UN وستجري محاكمة في كل قضية يليها إصدار حكم.
    La vista de cada causa se celebraba con arreglo a dichos instrumentos y eso había ocurrido en el caso del Sr. Sobhraj. UN وتجري جلسات الاستماع لكل قضية بالاسترشاد بهذه الصكوك، وهذه هي الحالة في قضية السيد صوبهراج.
    Si los dos magistrados de dedicación parcial estuvieran destacados en distintos lugares de destino, sería necesario que por lo menos uno de ellos viajara para entender de cada causa asignada a una sala de tres magistrados. UN وفي حالة وجود القاضيين اللذين يعملان نصف الوقت في مركزي عمل مختلفين، سيلزم أن يسافر أحدهما على الأقل لكل قضية تتطلب فريقا من ثلاثة قضاة.
    El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والمرافعات الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    1. El Secretario mantendrá una base de datos con todos los pormenores de cada causa sometida a la Corte, con sujeción a la orden de un magistrado o de una Sala en que se disponga que no se revele un documento o una información y a la protección de datos personales confidenciales. La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. UN 1 - يقوم المسجل بتعهد قاعدة للبيانات تحتوي على جميع تفاصيل كل القضايا المعروضة على المحكمة رهنا بأي أمر صادر عن قاض أو دائرة ينص على عدم الكشف عن أية وثيقة أو معلومة، ورهنا أيضا بحماية البيانات الشخصية الحساسة، وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة.
    Cabe prever que la defensa y las apelaciones en cada causa seguirán siendo enérgicas, desafiando la posición de la acusación cada vez que sea posible y reconociendo cuestiones de hecho sólo cuando no quede otra posibilidad. UN ويتوقع أن يبقى الدفاع والاستئناف في كل دعوى قويين، يتحديــان موقـــف الادعــــاء حيثمــــا تســــنى ذلك، ولا يسلمان بالمسائل الوقائعية إلا عند انتفاء أي بديل معقول آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more