cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
133. " cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos. | UN | ١٣٤ - " ينبغي لكل دولة أن توفر اطارا فعالا لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
" cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos. | UN | " ينبغي لكل دولة أن توفر إطارا فعالا لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Además, conviene recordar que cada Estado debe elaborar una legislación y una reglamentación adecuadas y aplicar una política económica y social que permita a los individuos y a los pueblos disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
24. cada Estado debe garantizar la promoción y aplicación efectivas de la Declaración. | UN | 24- يجب على كل دولة أن تكفل ترويج الإعلان وتنفيذه الفعال. |
En los casos de arbitraje entre inversores y Estados sobre la base de tratados, cada Estado debe tratar de velar por la transparencia sin sacrificar la eficiencia: el Japón contribuirá en consecuencia a la labor conexa del Grupo de Trabajo II y espera que pueda hacer frente al reto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، قال إنه يتعين على كل دولة أن تسعى إلى ضمان الشفافية دون أن تضحي بالكفاءة: وقال إن اليابان ستقوم لهذا السبب بالمشاركة في الأعمال ذات الصلة للفريق العامل الثاني، وتمنى له النجاح في مواجهة هذا التحدي. |
cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
cada Estado debe contribuir a esta tarea de conformidad con sus capacidades. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
cada Estado debe sancionar la legislación necesaria a fin de quebrar el círculo vicioso del terrorismo e impedir su financiación mediante la cooperación económica y bancaria. | UN | ويجب على كل دولة أن تعتمد التشريعات الضرورية لكسر حلقة الإرهاب المفرغة ولمنع تمويله من خلال التعاون الاقتصادي والمصرفي. |
" cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos. | UN | " ينبغي لكل دولة أن توفر إطارا فعالا لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Para ello, deben adoptarse medidas en los países: cada Estado debe disponer de medios para evaluar los progresos que realice con miras a la aplicación de los tratados y del derecho internacional consuetudinario relativos a los derechos humanos. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على صعيد البلدان: إذ ينبغي لكل دولة أن تخصص وسائل لقياس نواحي تقدمها من حيث تنفيذ المعاهدات والقانون الدولي العرفي والمتعلق بحقوق الإنسان. |
1. En 1993, la Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena, hizo una Declaración en la que destacaba que " cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos. | UN | 1- شدد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في عام 1993 على أنه " ينبغي لكل دولة أن توفر إطاراً فعالاً لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos humanos el 25 de junio de 1993, afirmaban que " cada Estado debe prever una estructura de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos. | UN | ونص إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، على ما يلي: " ينبغي لكل دولة أن توفر إطارا فعالا لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De conformidad con la medida 1 del Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, cada Estado debe prestar " asistencia adecuada para la inserción social y económica " . | UN | وفي الإجراء 1 من خطة عمل البروتوكول الخامس المتعلقة بمساعدة الضحايا، ينبغي لكل دولة أن تقدم " المساعدة المناسبة للإدماج الاجتماعي والاقتصادي " . |
El proyecto de principio 4, titulado " Pronta y adecuada indemnización " , es otra disposición fundamental. En un sentido general, el proyecto de principio destaca cuatro conceptos que tienen apoyo en la práctica de los tratados y la legislación nacional. En primer lugar, cada Estado debe adoptar medidas para establecer un régimen de responsabilidad con arreglo a su legislación nacional para las actividades comprendidas en su jurisdicción. | UN | 35 - أما مشروع المبدأ 4 المعنون " التعويض الفوري والكافي " فهو بند رئيسي آخر وبمعنى عام يؤكد مشروع المبدأ أربعة مفاهيم تجد تأييدا لها في ممارسة المعاهدات والتشريعات المحلية، فأولا ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الكفيلة بإنشاء نُظم المسؤولية بموجب قوانينها المحلية عن الأنشطة التي تقع ضمن ولايتها القضائية. |
Además, conviene recordar que cada Estado debe elaborar una legislación y una reglamentación adecuadas y aplicar una política económica y social que permita a los individuos y a los grupos disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante ello, la Argentina sostiene que el derecho humano al agua y el saneamiento es un derecho humano que cada Estado debe asegurar a los individuos sujetos a su jurisdicción y no con respecto a otros Estados. | UN | ومع ذلك، فإن الأرجنتين تؤكد أن الحق في الحصول على المياه والصرف الصحي هو حق من حقوق الإنسان يجب على كل دولة أن تكفله للأفراد الخاضعين لولايتها، وليس فيما يتعلق بالدول الأخرى. |
En consecuencia, cada Estado debe ejercer sus derechos y cumplir sus deberes teniendo debidamente en cuenta los derechos y deberes del otro Estado. | UN | ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها. |
El Sr. Haraguchi (Japón), haciendo uso de la palabra con respecto a los temas 109 b) y c), dice que la protección y la promoción de los derechos humanos constituye una preocupación legítima de la comunidad internacional y que cada Estado debe promover y proteger los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. | UN | 26 - السيد هاراغوش (اليابان): تحدث عن البند 109 (ب) و(ج)، وقال إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان هو شاغل مشروع للمجتمع الدولي وأن على كل دولة أن تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |