Asimismo, es necesario que cada Estado Miembro designe representantes que tengan experiencia y conocimientos en las distintas esferas del desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك أن ترشح كل دولة عضو ممثلين لديهم الخبرة والكفاءة في المجالات المختلفة المتصلة بالتنمية الاجتماعية. |
Esas cantidades figuran en el haber de las subcuentas del Fondo abiertas a nombre de cada Estado Miembro, en la proporción en que éste haya contribuido al presupuesto. | UN | وتسجل هذه المبالغ في حسابات فرعية للصندوق باسم كل دولة عضو بنسبة مساهمتها في الميزانية. |
Como resultado de años de trabajo preparatorio hemos establecido fácilmente, prácticamente en cada Estado Miembro, un comité nacional para la celebración del cincuentenario. | UN | ونتيجة لسنوات من العمل التحضيري، أنشأنا بسهولة لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين في كل دولة عضو تقريبا. |
Corresponde a cada Estado Miembro hacer todo lo posible para contribuir a dicho proceso. | UN | وينبغي لكل دولة عضو أن تبذل أقصى الجهود لﻹسهام فـــي هذه العملية. |
Las cifras expuestas representan la situación mundial: de acuerdo con la misma fórmula se calcula la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro. | UN | وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها. |
En los trabajos encaminados al logro de ese objetivo, cada Estado Miembro debe desempeñar el papel que le corresponde, acorde con sus capacidades. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
Que cada Estado Miembro esté seguro de que lo que hace para luchar contra la miseria y el hambre y para servir al desarrollo, va más allá de su utilidad inmediatamente visible. | UN | وعلى كل دولة عضو أن تتأكد من أن ما تفعله اﻷمم المتحدة لمكافحة الفقر والجوع وتحقيق التنمية يتخطى المصالح القصيرة اﻷجل. |
cada Estado Miembro de las Naciones Unidas debería asumir una porción equitativa de esa responsabilidad común, aunque las contribuciones de determinados países tengan que ser módicas. | UN | ولذلك ينبغي أن تتحمل كل دولة عضو نصيبها العادل من تلك المسؤولية المشتركة، حتى ولو كانت مساهمات بعض البلدان متواضعة. |
cada Estado Miembro debe financiar la parte que le corresponde, calculada en función de su capacidad de pago. | UN | ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع. |
Esto exigirá mucho más que una simbólica declaración de compromiso de cada Estado Miembro. | UN | وهذا يتطلب أكثر بكثير من إعلان التزام رمزي من قبل كل دولة عضو. |
Refleja el derecho de cada Estado Miembro de comprender a los demás, pero también su deber de hacerse comprender. | UN | فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة. |
cada Estado Miembro participante correrá con los gastos de viaje de sus representantes. | UN | وستدفع كل دولة عضو مشتركة مصاريف السفر لمرشحيها. |
A juicio de la Unión Europea, este principio debe seguir siendo el criterio fundamental para determinar el nivel de la contribución de cada Estado Miembro a las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، فإن ذلك المبدأ يجب أن يظل المعيار اﻷساسي لمستوى اشتراكات كل دولة عضو في اﻷمــم المتحــدة. |
Las cifras expuestas representan la situación mundial; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula de acuerdo con la misma fórmula. | UN | وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها. |
También es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. | UN | من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع. |
Las organizaciones no gubernamentales de cada Estado Miembro podrían designar un número limitado de participantes. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية المنتمية لكل دولة عضو أن ترشح عددا محدودا من المشتركين. |
El Consejo, en que cada Estado Miembro cuenta con un representante y un voto, es la autoridad más alta de la OIM y determina sus políticas. | UN | ويعتبر المجلس، الذي لكل دولة عضو به ممثل واحد وصوت واحد، السلطة العليا للمنظمة ويحدد سياساتها. |
La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. | UN | وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء. |
Enfrentamos un número cada vez mayor de decisiones que conllevan importantes consecuencias jurídicas, financieras y de seguridad para cada Estado Miembro. | UN | نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء. |
La Asamblea también pedía que se concentrase la atención en medir los logros de la Organización y no los de cada Estado Miembro. | UN | كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء. |
Sin embargo, está igualmente claro que la responsabilidad directa de acudir en ayuda de cada persona que lo necesite debe ser asumida por cada Estado Miembro afectado. | UN | ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة. |
En nuestra opinión, cada Estado Miembro debe dar muestras de flexibilidad a fin de que la Conferencia funcione. | UN | ونرى أنه ينبغي لكل دولة من الدول الأعضاء أن تبدي مرونة كي يمارس المؤتمر وظائفه. |
Para determinar la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se efectúa un cálculo basado en los mismos factores. | UN | وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح. |
Hay estudios que señalan disparidades inquietantes en la escala actual en comparación con la parte de la economía mundial que le corresponde a cada Estado Miembro. | UN | وتشير الدراسات الى وجود تفاوتات في جدول اﻷنصبة القائم تبعث على القلق بالمقارنة مع نصيب كل بلد عضو من الاقتصاد العالمي. |
El programa de esta Organización crece cada año y cada Estado Miembro tiene interés en asegurar que siga habiendo un esfuerzo para lograr sus objetivos. | UN | وجدول أعمال هذه المنظمة ينمو سنويا ولكل دولة عضو نصيبها في كفالة استمرار سعيها لبلوغ أهدافها. |
Además, como entidad jurídica independiente, necesitaría que cada Estado Miembro le concediese los privilegios e inmunidades necesarios para el desempeño de sus funciones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الكيان قد يحتاج، بوصفه كياناً قانونياً مستقلاً، إلى أن تمنحه كل الدول الأعضاء الامتيازات والحصانات اللازمة لأداء وظائفه الدولية. |
Es necesario considerar debidamente el calendario fiscal de cada Estado Miembro. | UN | ولا بـد من وضع اعتبار مناسب لتوقيت السنة المالية للدولة العضو. |
cada Estado Miembro de las Naciones Unidas, independientemente de su magnitud o poder, trata de contribuir a la creación de un mundo mejor y más seguro. | UN | وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل. |
También sería de agradecer que en el futuro en los documentos figurase la lista - que la Secretaría no distribuye con frecuencia - del total de cuotas sin liquidar por cada Estado Miembro, tanto las correspondientes al presupuesto ordinario como a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستطرد قائلا إنه سيكون ممتنا لو تضمنت الوثائق في المستقبل القائمة التي لا توزعها اﻷمانة العامة إلا لماما والمتعلقة بمجموع الاشتراكات المقررة والمستحقة من كل دولة من الدول اﻷعضاء للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم. |
También creo que la fórmula Amorim no afectará los intereses nacionales de país alguno porque a cada Estado Miembro se le proporcionarán amplias oportunidades de proteger sus intereses en materia de seguridad, inclusive durante la labor sustantiva. | UN | كما أعتقد أن صيغة أموريم لا تمس المصالح الوطنية لأي بلد، بل إنها توفر لكل بلد من البلدان الأعضاء فرصة كبيرة لحماية مصالحه الأمنية، حتى أثناء العمل الموضوعي. |
cada Estado Miembro puede elegir destinar la parte que le corresponde de los saldos no comprometidos a la reposición del Fondo. | UN | ويمكن لفرادى الدول الأعضاء أن تختار استخدام حصصها في أرصدة الاعتمادات غير المستغلّة في تجديد موارد الصندوق. |