"cada etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كل خطوة من خطوات
        
    • لكل مرحلة من مراحل
        
    • كل جولة
        
    • لكل خطوة
        
    • بكل مرحلة من مراحل
        
    • ولكل مرحلة من
        
    La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    La empresa presentará propuestas detalladas de gastos para cada etapa de las obras. UN وستقدِّم الشركة مقترحات مفصّلة عن تكلفة كل مرحلة من مراحل العمل.
    Se ha logrado la coherencia financiera en cada etapa de la planificación y la ejecución. UN وجرى تحقيق التوفيق المالي في كل خطوة من خطوات التخطيط والتنفيذ.
    En cada etapa de la operación se debe consultar a los países que aportan contingentes, así como a los países anfitriones. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Doy las gracias a todas las delegaciones por su espíritu constructivo, su cooperación y apoyo, que sentí en cada etapa de esta jornada. UN وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة.
    Huelga decir que mi país contribuirá a cada etapa de esta renovación. UN وبطبيعة الحال، ستسهم بلادي في كل مرحلة من مراحل هذا التجديد.
    Además, insistí en el entendimiento de que habría los mismos beneficios en cada etapa de aplicación de las disposiciones del conjunto de medidas. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير.
    El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esta nueva legislación. UN وقد شاركت المفوضية بصورة نشطة في كل مرحلة من مراحل وضع هذا التشريع الجديد.
    El sistema permite comprobar y gestionar los progresos de un proceso a otro a fin de garantizar la integridad de los documentos en cada etapa de las operaciones de elaboración. UN يتولى فحص وإدارة التقدم المحرز من عملية إلى عملية لكفالة تمامية السجلات في كل مرحلة من مراحل عمليات المعالجة.
    cada etapa de las elecciones podrá ser vigilada libremente por observadores internacionales de las Naciones Unidas, el Commonwealth y otros órganos interesados. UN ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية.
    Además de las cantidades limitadas de carne de pollo producidas hasta la fecha en el programa, este subsector proporciona también beneficios indirectos, como la creación de oportunidades en cada etapa de la producción de pollos para asar. UN وفضلا عن كميات لحوم الدواجن المحدودة التي أنتجت حتى اﻵن في إطار البرنامج، يوفر هذا القطاع الفرعي أيضا مزايا غير مباشرة، منها توفير فرص عمل في كل مرحلة من مراحل إنتاج الفراريج.
    El ACNUR ha comprobado por su experiencia directa que los problemas del racismo y la intolerancia son obstáculos graves en cada etapa de este ciclo de desplazamiento. UN ولمست المفوضية بنفسها كيف أن العنصرية والتعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في كل مرحلة من مراحل دورة التشرد هذه.
    En cada etapa de las negociaciones se enviaron los documentos de venta a la Sede de las Naciones Unidas para su inspección y aprobación. UN وجرى، في كل مرحلة من مراحل المفاوضات، إرسال وثائق البيع إلى مقر الأمم المتحدة لفحصها وترخيصها.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    Además, el mismo órgano creado en virtud de un tratado puede tener distintas normas relativas a la carga de la prueba en cada etapa de los procedimientos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يكون للهيئة نفسها المنشأة بموجب معاهدات قواعد مختلفة للبيِّنات في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Ello impone un proceso de control de la calidad en cada etapa de su fabricación. UN وهذا يتطلب عملية مراقبة للجودة في كل مرحلة من مراحل التصنيع.
    A diferencia del plan de arreglo, el plan de paz no requiere el consentimiento de ambas partes en cada etapa de su aplicación. UN والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها.
    En sucesivas prórrogas contractuales se define la labor necesaria y el precio convenido para cada etapa de desarrollo de los sistemas. UN وتحدد التمديدات المتتالية للعقد اﻷعمال المطلوبة والسعر المتفق عليه لكل مرحلة من مراحل تطوير النظم.
    La masa de datos que se requiere para un PCI verdaderamente mundial es enorme, si bien es cierto que en cada etapa de actividades la cobertura del PCI va aumentando. UN واحتياجات برنامج مقارنات دولية عالمي حقا من البيانات هائلة، بالرغم من أن تغطية برنامج المقارنات الدولية تزداد في كل جولة.
    El Tribunal ha otorgado gran importancia a esos principios en su Reglamento y ha procurado lograr la eficacia y la eficiencia fijando plazos breves para cada etapa de las actuaciones que se le presenten. UN وأولت المحكمة أهمية كبيرة لهــذه المبادئ في نظامها الداخلي وسعت إلى تحقيق الكفــاءة والفعالية من خلال وضع حدود قصيرة اﻷجل لكل خطوة فـــي المداولات أمام المحكمة.
    3. Asimismo, existen normas de control para cada etapa de manipulación de las municiones. UN 3- وقد حُدِّدت شروط لرصد الذخائر على النحو المناسب فيما يتعلق بكل مرحلة من مراحل مناولتها.
    cada etapa de un proceso de producción de ojivas tiene sus efluentes y firmas determinados. UN 11 - ولكل مرحلة من مراحل عملية إنتاج الرؤوس الحربية نفايات صناعية وبصمات خاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more