"cada fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل مرحلة
        
    • كل خطوة
        
    • لكل مرحلة
        
    • بكل مرحلة
        
    Las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. UN ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية.
    Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. UN وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة.
    Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. UN وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة.
    Los presos dispondrán del texto razonado de las decisiones en cada fase del proceso. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. UN وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة.
    El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. UN وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة.
    Se impartieron instrucciones concretas para cada zona en relación con las medidas que se debían adoptar en cada fase de alerta. UN ووضعت تعليمات محددة لكل منطقة تتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها في كل مرحلة من مراحل اﻹنذار.
    Ello exige que los usuarios colaboren estrechamente con el equipo encargado del proyecto y con el contratista y que den oportunamente su opinión en cada fase del proceso de desarrollo. UN ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير.
    El SDLC se basa además en que se asignen al proyecto los recursos apropiados en cada fase principal del proceso de elaboración. UN وتفترض الدورة الزمنية لعملية تطوير النظم أيضا تخصيص الموارد الملائمة للمشروع أثناء كل مرحلة حاسمة من مراحل التطوير.
    La naturaleza de cada fase determina el comportamiento de las empresas interesadas y modifica gradualmente su principal orientación y sus intereses. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تحدد الخطة سلسلة من المواعيد المستهدفة لتنفيذ كل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة.
    En la medida de lo posible se harán estimaciones realistas de los costos y se dará un orden de prioridad a cada fase del proyecto. UN وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها.
    A fin de evitar un efecto excesivo sobre los delegados, el personal, los visitantes y las actividades de la Organización, los efectos de cada fase de la construcción se evaluarían cuidadosamente y se formularía un plan para cada fase. UN ولتفادي أي تأثير غير مناسب على الوفود والموظفين والزوار وأنشطة المنظمة سيتم تقييم تأثير كل مرحلة بدقة ووضع خطة لها.
    El Consejo me pidió además que le informara al término de cada fase del progreso de la UNAMSIL en la realización de los ajustes y la planificación de las fases siguientes. UN وطلب المجلس مني أيضا الإبلاغ عن التقدم المحرز في نهاية كل مرحلة وفي التخطيط للمراحل المقبلة.
    No creo que estas sumas fijas deban pagarse en cada fase del procedimiento. UN وأنا لا أرى أنه ينبغي أن يُدفع في الأجر الثابت كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    La experiencia adquirida en los programas de aplicación de cada fase servirá para introducir adaptaciones en las fases posteriores y establecer objetivos más factibles. UN وستستخدم الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج خلال كل مرحلة لتكييف المراحل التالية، وتحديد أهداف أكثر جدوى.
    Se espera que en cada fase las partes, salvo que se indique otra cosa, cumplan sus obligaciones en forma paralela. UN ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك.
    En ese sentido, mi delegación espera que el Organismo pueda organizar en el futuro sesiones informativas sobre lo que ocurra durante cada fase del proceso de reestructuración. UN وفي ذلك الصدد، يرجو وفدي أن تتمكن الوكالة من تنظيم جلسات إحاطة إعلامية في المستقبل، عن مستجدات كل مرحلة من مراحل إعادة التشكيل.
    A continuación se exponen esta secuencia y los detalles de cada fase. UN وتتوسع الفقرات التالية في هذه السلسلة وكذلك في تفاصيل كل مرحلة.
    El Secretario General ha preferido dedicar la mayor parte de su informe a repasar cada fase de las negociaciones, echando la culpa de las demoras y dificultades a la parte camboyana. UN لقد اختار الأمين العام أن يكرس معظم تقريره لمعاودة التطرُّق إلى كل خطوة في المفاوضات، ملقيا اللوم على الجانب الكمبودي فيما يتعلق بأي تأخيرات أو صعوبات.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي.
    En otras palabras, las formas de financiar el desarrollo de tecnología son distintas en cada fase de madurez tecnológica. UN ويعني ذلك أن سبل توفير التمويل لتطوير التكنولوجيا خاصة بكل مرحلة من مراحل النضج التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more