Las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. | UN | ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية. |
Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. | UN | وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة. |
Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. | UN | وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة. |
Los presos dispondrán del texto razonado de las decisiones en cada fase del proceso. | UN | وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. | UN | وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة. |
El Fondo observaba los resultados de cada fase para comprobar que se seguían respetando los principios de la rendición de cuentas. | UN | وقد راقب الصندوق النتائج في كل مرحلة للتأكد من التمسك بالمساءلة. |
Se impartieron instrucciones concretas para cada zona en relación con las medidas que se debían adoptar en cada fase de alerta. | UN | ووضعت تعليمات محددة لكل منطقة تتعلق باﻹجراءات الواجب اتباعها في كل مرحلة من مراحل اﻹنذار. |
Ello exige que los usuarios colaboren estrechamente con el equipo encargado del proyecto y con el contratista y que den oportunamente su opinión en cada fase del proceso de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير. |
El SDLC se basa además en que se asignen al proyecto los recursos apropiados en cada fase principal del proceso de elaboración. | UN | وتفترض الدورة الزمنية لعملية تطوير النظم أيضا تخصيص الموارد الملائمة للمشروع أثناء كل مرحلة حاسمة من مراحل التطوير. |
La naturaleza de cada fase determina el comportamiento de las empresas interesadas y modifica gradualmente su principal orientación y sus intereses. | UN | وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تحدد الخطة سلسلة من المواعيد المستهدفة لتنفيذ كل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة. |
En la medida de lo posible se harán estimaciones realistas de los costos y se dará un orden de prioridad a cada fase del proyecto. | UN | وكلما أمكن ذلك، سيتم في كل مرحلة من مراحل المشروع تحديد تكاليف التقديرات الواقعية وتصنيفها. |
A fin de evitar un efecto excesivo sobre los delegados, el personal, los visitantes y las actividades de la Organización, los efectos de cada fase de la construcción se evaluarían cuidadosamente y se formularía un plan para cada fase. | UN | ولتفادي أي تأثير غير مناسب على الوفود والموظفين والزوار وأنشطة المنظمة سيتم تقييم تأثير كل مرحلة بدقة ووضع خطة لها. |
El Consejo me pidió además que le informara al término de cada fase del progreso de la UNAMSIL en la realización de los ajustes y la planificación de las fases siguientes. | UN | وطلب المجلس مني أيضا الإبلاغ عن التقدم المحرز في نهاية كل مرحلة وفي التخطيط للمراحل المقبلة. |
No creo que estas sumas fijas deban pagarse en cada fase del procedimiento. | UN | وأنا لا أرى أنه ينبغي أن يُدفع في الأجر الثابت كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
La experiencia adquirida en los programas de aplicación de cada fase servirá para introducir adaptaciones en las fases posteriores y establecer objetivos más factibles. | UN | وستستخدم الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج خلال كل مرحلة لتكييف المراحل التالية، وتحديد أهداف أكثر جدوى. |
Se espera que en cada fase las partes, salvo que se indique otra cosa, cumplan sus obligaciones en forma paralela. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
En ese sentido, mi delegación espera que el Organismo pueda organizar en el futuro sesiones informativas sobre lo que ocurra durante cada fase del proceso de reestructuración. | UN | وفي ذلك الصدد، يرجو وفدي أن تتمكن الوكالة من تنظيم جلسات إحاطة إعلامية في المستقبل، عن مستجدات كل مرحلة من مراحل إعادة التشكيل. |
A continuación se exponen esta secuencia y los detalles de cada fase. | UN | وتتوسع الفقرات التالية في هذه السلسلة وكذلك في تفاصيل كل مرحلة. |
El Secretario General ha preferido dedicar la mayor parte de su informe a repasar cada fase de las negociaciones, echando la culpa de las demoras y dificultades a la parte camboyana. | UN | لقد اختار الأمين العام أن يكرس معظم تقريره لمعاودة التطرُّق إلى كل خطوة في المفاوضات، ملقيا اللوم على الجانب الكمبودي فيما يتعلق بأي تأخيرات أو صعوبات. |
Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تضع الخطة بشكل محدد سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ الخطة التدريجي. |
En otras palabras, las formas de financiar el desarrollo de tecnología son distintas en cada fase de madurez tecnológica. | UN | ويعني ذلك أن سبل توفير التمويل لتطوير التكنولوجيا خاصة بكل مرحلة من مراحل النضج التكنولوجي. |