"cada país debe" - Translation from Spanish to Arabic

    • على كل بلد أن
        
    • وينبغي لكل بلد أن
        
    • ينبغي لكل بلد أن
        
    • كل بلد ينبغي أن
        
    • على كل دولة أن
        
    • كل بلد لا بد أن
        
    • يحتاج كل بلد إلى
        
    • بد لكل بلد أن
        
    • يكون كل بلد
        
    • وعلى كل بلد
        
    • كل بلد أن يكون
        
    Ahora nos encontramos en una etapa en que cada país debe tomar una decisión política. UN ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا.
    El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. UN ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له.
    cada país debe fomentar acciones propias o por medio de alianzas con otros grupos. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Considera además que cada país debe contribuir a conseguirlo y debe utilizar para ello las acciones más apropiadas. UN ونؤمن بأنه ينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق ذلك باتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    12. Francia no exporta sus desechos radiactivos y considera que cada país debe ser responsable de los desechos que produce. UN ١٢ - وفرنسا لا تصدر نفاياتها المشعة، وهي ترى أن كل بلد ينبغي أن يكون مسؤولا عن جميع النفايات التي ينتجها.
    cada país debe fijar sus propios objetivos a largo plazo en materia de población y elaborar los programas para conseguirlos. UN ويتعين على كل دولة أن تضع أهدافاً سكانية طويلة اﻷجل وبرامج لتحقيقها.
    Por supuesto, cada país debe adoptar sus propias medidas para combatir estas amenazas criminales. UN وبالطبع يجب على كل بلد أن يتخذ تدابيره الخاصة لمكافحة هذه اﻷخطار الاجرامية.
    Todavía es tiempo de evitar ese riesgo y cada país debe asumir su responsabilidad para lograrlo. UN ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك.
    Al mismo tiempo, hace hincapié en que cada país debe adecuar sus estructuras internas para que puedan cumplir su cometido. UN وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها.
    cada país debe idear sus propios procedimientos para abordar las cuestiones que se mencionan en la Declaración. UN ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان.
    Por lo tanto, cada país debe planificar, desde su propia perspectiva, la puesta en práctica de la iniciativa Alfabetización para Todos en esos 10 años. UN ولذلك، يجب على كل بلد أن يخطط ضمن منظور الـ 10 سنوات لتنفيذ محو الأمية للجميع.
    cada país debe reformar su mercado teniendo en cuenta sus propios recursos, posibilidades y circunstancias particulares. UN لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة.
    Además, cada país debe establecer una definición y determinación precisas de la pobreza absoluta, preferiblemente en 1996; UN وينبغي لكل بلد أن يضع تعريفا وتقييما دقيقين للفقر المدقع، ويفضل أن يتم ذلك بحلول سنة ١٩٩٦؛
    cada país debe solucionar este dilema de la forma que más le convenga. UN وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له.
    cada país debe tener el derecho de optar de manera independiente por sus formas de cooperación con las Naciones Unidas, ya sea mediante un programa por país o de conformidad con las modalidades vigentes. UN وينبغي لكل بلد أن يكون له الحق في أن يختار على نحو مستقل شكل التعاون مع الأمم المتحدة، إما من خلال برنامج قطري واحد أو من خلال الأنماط القائمة.
    cada país debe encontrar su propio método para promover la participación de la mujer y deben adoptarse medidas para acelerar el proceso. UN وقالت إنه ينبغي لكل بلد أن يهتدي إلى طريقته هو للنهوض بمشاركة المرأة، كما ينبغي اتخاذ تدابير للإسراع بتلك العملية.
    A fin de que la asistencia sea más eficaz, cada país debe establecer sus propias prioridades, en particular el ritmo y la secuencia de la ejecución. UN ولكي تكون المعونة فعالة، ينبغي لكل بلد أن يحدد أولوياته الخاصة، بما في ذلك وتيرة التنفيذ وتتابعه.
    En el plano nacional, cada país debe promover acciones conscientes para contrarrestar el extremismo dentro de su sociedad. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي لكل بلد أن يشجع الإجراءات الواعية لمجابهة التطرف داخل مجتمعه.
    Los acontecimientos recientes en el escenario internacional son prueba elocuente del hecho de que cada país debe mantener firmemente su independencia, con el fin de salvaguardar la dignidad y los derechos nacionales y construir un mundo libre y próspero. UN إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا.
    No se trata en absoluto de cuestionar el derecho a utilizar la energía nuclear con fines civiles: cada país debe tomar sus propias decisiones en función de sus obligaciones contractuales. UN وبعد أن أكد أنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في حق الدول في استخدام الطاقة النووية في أغراض مدنية، أوضح أن على كل دولة أن تتخذ قرارها بناء على التزاماتها التعاقدية.
    7. Pone de relieve que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo industrial, que la implicación y el liderazgo nacionales son indispensables para el proceso de desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeñan las políticas, los recursos y las estrategias de desarrollo nacionales; UN 7 - تؤكد أن كل بلد لا بد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الصناعية، وأن الملكية والقيادة الوطنيتين أمران لا غنى عنهما في عملية التنمية، وأنه ليس من المغالاة في شيء التشديد على دور السياسات والموارد الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Si bien cada país debe desarrollar instituciones que respondan a sus necesidades específicas para lograr los objetivos de desarrollo, adaptarse a la integración en la economía mundial y gestionar dicha integración, hay determinadas características esenciales que son imprescindibles para crear instituciones eficaces. UN 12 - في حين يحتاج كل بلد إلى إنشاء المؤسسات التي تلبي ما ينفرد به من احتياجات ليحقق أهدافه الإنمائية، ويكيّف ويدير اندماجه في الاقتصاد العالمي، هناك سمات أساسية لا بد منها لبناء مؤسسات فعالة.
    Hoy día, la democracia y la observancia de los derechos humanos son una exigencia que cada país debe respetar. UN واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما.
    cada país debe poder experimentar y descubrir cuál es la configuración de instituciones y estructuras de gobernanza que mejor funciona en sus circunstancias y que responde a las expectativas de su población. UN فيجب أن يكون كل بلد قادراً على التجربة واستكشاف أفضل توليفة من المؤسسات ونظم الإدارة المناسبة لظروفه الخاصة والمتوافقة مع تطلعات سكانه.
    Los problemas de los países desarrollados continúan siendo enormes. cada país debe intentar ayudarse a sí mismo. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    cada país debe hacerse cargo de su propio destino y dirigir los procesos de cambio, pero las Naciones Unidas también deben estar dispuestas a ofrecer su experiencia, las mejores prácticas y las enseñanzas adquiridas. UN ولئن كان على كل بلد أن يكون مسؤولا عن مصيره وأن يقود عمليات التغيير، فإن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة أيضا لتوفير ما لديها من خبرات وممارسات مثلى ودروس مستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more