"cada país y" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل بلد وكل
        
    • لكل بلد وإلى
        
    • لكل بلد وكل
        
    • القطرية الفردية
        
    • كل دولة متضررة أو
        
    • كل بلد أو
        
    • كل بلد من البلدان وفي
        
    • كل بلد وأن
        
    • كل بلد وعلى
        
    • كل بلد ووجود
        
    • لكل بلد أو
        
    • لكل بلد عﻻوة
        
    • لكل بلد وأن
        
    • لكل بلد ومنطقة
        
    • بكل بلد ومنطقة
        
    La independencia es la vida y el alma de cada país y nación, y el derecho común de la humanidad. UN إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية.
    El destino de cada país y de cada nación está estrictamente vinculado con el destino común de la humanidad. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Convencido de que la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos debería basarse en la comprensión de las especificidades económicas, sociales y culturales de cada país y en la plena realización y reconocimiento de la universalidad de todos los derechos humanos y los principios de la libertad, la justicia, la igualdad y la no discriminación, UN واقتناعاً منه بأن التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ينبغي أن يستند إلى فهم الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل بلد وإلى الاعتراف الكامل بعالمية حقوق الإنسان كافة ومبادئ الحرية والعدل والمساواة وعدم التمييز، وإلى إعمال هذه الحقوق إعمالاً تاماً،
    El enfoque debería variar para cada país y para cada organización, y podría requerir o no el acuerdo del país anfitrión. UN وسيتطلب النهج أن يختلف بالنسبة لكل بلد وكل مؤسسة وقد ينطوي أو لا ينطوي على موافقة البلد المضيف.
    Adoptar una estrategia uniforme podría ser contraproducente, dada la singularidad de cada país y región. UN ونظرا لتفرد كل بلد وكل منطقة، فقد يكون اعتماد استراتيجية موحدة أمرا عديم الفائدة.
    A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. UN في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم.
    Cada país, y la subregión en general, debe centrarse en los problemas del desarrollo. UN يتعين أن يركز كل بلد وكل منطقة دون إقليمية بصورة عامة، على مشاكل التنمية.
    Convencido de que la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos debería basarse en la comprensión de las especificidades económicas, sociales y culturales de cada país y en la plena realización y reconocimiento de la universalidad de todos los derechos humanos y los principios de la libertad, la justicia, la igualdad y la no discriminación, UN واقتناعاً منه بأن التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ينبغي أن يستند إلى فهم الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل بلد وإلى الاعتراف الكامل بعالمية حقوق الإنسان كافة ومبادئ الحرية والعدل والمساواة وعدم التمييز، وإلى إعمال هذه الحقوق إعمالاً تاماً،
    Convencido de que la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos debe basarse en la comprensión de las especificidades económicas, sociales y culturales de cada país y en la plena realización y reconocimiento de la universalidad de todos los derechos humanos y de los principios de la libertad, la justicia, la igualdad y la no discriminación, UN واقتناعاً منه بأن التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ينبغي أن يستند إلى فهم الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل بلد وإلى الاعتراف الكامل بعالمية حقوق الإنسان كافة ومبادئ الحرية والعدل والمساواة وعدم التمييز، وإلى إعمال هذه الحقوق إعمالاً تاماً،
    Por supuesto, cada país y cada región tienen su propio contexto y sus desafíos específicos. UN وبطبيعة الحال، لكل بلد وكل منطقة سياق فريد ومجموعة تحديات.
    Mediante las cifras indicativas de planificación de cada país y de las asignaciones regionales se habían asignado unos 125 millones de dólares a programas del quinto ciclo de programación. UN ومن خلال أرقام التخطيط اﻹرشادية القطرية الفردية والمخصصات اﻹقليمية، تم اعتماد ما يناهز ١٢٥ من ملايين الدولارات من أجل برامج دورة البرمجة الخامسة.
    a) ¿Qué medidas deben tomar los Estados partes para elaborar planes adaptados y eficaces en función del costo que aborden los problemas específicos en cada país y en cada zona afectados? UN (أ) ما هي الخطوات التي ينبغي للدول الأطراف اتخاذها من أجل وضع خطط فعالة من حيث التكلفة ومكيفة تعالج المشاكل المحددة في كل دولة متضررة أو إقليم متضرر؟
    El nivel de responsabilidad de cada país y región deberá estar en función de sus capacidades. UN ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها.
    Un equipo técnico multiinstitucional debe ser organizado en cada país y la secretaría de coordinación elegida entre los miembros del GRUCAN. UN وينبغي تنظيم فريق فني متعدد المؤسسات في كل بلد من البلدان وفي أمانة التنسيق التي تنتخب من بين أعضاء فريق التنسيق والدعم على الصعيد الوطني.
    A la vez, esos intercambios han de tener en cuenta la situación de cada país y no deben aplicar un criterio único que refleje una determinada ideología. UN وينبغي في الوقت نفسه أن يدرك هذا التبادل الواقع الذي يتميز به الوضع في كل بلد وأن يكون خاضعا لنهج واحد فريد يجسد إيديولوجية معينة.
    Reconociendo que la buena gobernanza en cada país y a nivel internacional es esencial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    2. Subraya la importancia primordial de aplicar la resolución adoptada en la Declaración del Milenio de crear, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, entre otras cosas, mediante la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y en el plano internacional, así como la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales; UN " 2 - يؤكد الأهمية البالغة لتنفيذ القرار المتعلق بإعلان الألفية القاضي بتهيئة بيئة - على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء - مواتية للتنمية والقضاء على الفقر، بجملة أمور تشمل توافر الحكم الرشيد في كل بلد ووجود حكم رشيد على الصعيد الدولي وتوافر الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية؛
    76. Al examinar las reclamaciones incluidas en la muestra de cada país y organización internacional que inicialmente se evaluaron como " posibles " , el Grupo de Comisionados decidió que sólo había que considerarlas " concluyentes " cuando el formulario fuera acompañado de los siguientes documentos probatorios: UN ٦٧ - عند مراجعة مطالبات العينات لكل بلد أو منظمة دولية التي قدرت أوليا بأنها " محتملة " ، قرر الفريق عدم تقدير هذه المطالبات بأنها " قاطعة " إلا عند إرفاق أي من البنود الاستدلالية التالية باستمارة المطالبة:
    La regulación legislativa interna debe tener en cuenta las particularidades de la situación de cada país y el respeto de los principios del libre mercado y de la libertad de empresa, sin llegar a extremos donde en nombre de la globalización se considera que todo es legítimo y que todo está permitido. UN وينبغي أن تراعي التشريعات المحلية الحالة المعينة لكل بلد وأن تحترم مبادئ حرية التجارة وحرية تنظيم المشاريع الاقتصادية، بدون التطرف إلى حد اعتبار كل شيء مشروعا ومباحا باسم العولمة.
    Es necesario que en la estrategia se reconozcan las circunstancias y peculiaridades económicas únicas de cada país y región que se esfuerza por lograr las metas de los ODM. UN ويتعين أن تقر الاستراتيجية بالظروف الاقتصادية الفريدة والخصائص المميزة لكل بلد ومنطقة تستهدفهما هذه الأهداف.
    Como consecuencia, la estrategia de la comunidad internacional de facilitar la universalización debería ser de amplio alcance y holística, y tener en cuenta los factores concretos de cada país y región. UN وبناء على ذلك، فإن استراتيجية المجتمع الدولي لتيسير تحقيق عالمية المعاهدة يجب أن تكون واسعة النطاق وشاملة وأن تراعي العوامل الخاصة بكل بلد ومنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more