Actualmente el proceso de autoevaluación incluye realizar un plan de acción, que se exige a la administración al final de cada proceso de autoevaluación. | UN | وتشمل العملية حالياً وضع خطة عمل، على الإدارة أن تعدها في نهاية كل عملية تقييم ذاتي منظم. |
cada proceso aportará un conjunto de productos específicos para el ciclo de elaboración de políticas. | UN | وسوف تسهم كل عملية بمجموعة من المنتجات الموجهة لدورة وضع السياسات. |
Ya a nivel del sistema es preciso tomar medidas en cada proceso de elaboración de municiones convencionales y las submuniciones correspondientes con el fin de eliminar los defectos del diseño. | UN | ويجب في هذه المرحلة فعلاً اتخاذ إجراءات على مستوى المنظومة في كل عملية تطوير الذخائر التقليدية وذخيرتها الفرعية ذات الصلة من أجل إزالة عيوب التصميم. |
Y aun si cada proceso tiene su propia manera de abordar la cuestión, el objetivo final sigue siendo el mismo: la prohibición general y universal de las minas antipersonal. | UN | وحتى إذا كانت لكل عملية طريقتها الخاصة في تناول المسألة، فإن هدفنا النهائي يجب أن يظل كما هو: حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً شاملاً وعالمياً. |
cada proceso es único y tiene sus propias dimensiones y características, pero es posible replicar en otros países nuestra experiencia positiva, la cual puede servir de punto de referencia en el Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق. |
Sin embargo, cada proceso es diferente y no cabe prever todas las eventualidades de cada uno de ellos. | UN | على أن كل محاكمة تختلف عن الأخرى، ولا يمكن التنبؤ بجميع الأحداث في أي محاكمة. |
cada proceso es diferente y se debe respetar la voluntad nacional. | UN | إن كل عملية لها طابعها المختلف، وينبغي احترام الإرادة الوطنية. |
De ese modo se evitará que sea necesario modificar el procedimiento en cada proceso de selección. | UN | وسيحول ذلك دون تعديل الإجراء عند كل عملية اختيار. |
cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Dado que el contexto político es importante, cada proceso será distinto en cada país. | UN | ونظراً إلى أهمية السياق السياسي، فستختلف كل عملية باختلاف البلد. |
No existen dos situaciones de conflicto idénticas, por lo que cada proceso de mediación debe adaptarse a las necesidades y circunstancias de cada caso. No hay un proceso universalmente adaptable. | UN | في جميع حالات النزاع لا توجد حالتان متطابقتان، ويجب تصميم كل عملية وساطة حسب الاحتياجات والظروف المحلية؛ حيث إنه لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع. |
cada proceso de capacitación se diseña con un sistema de evaluación que requiere una aprobación de las y los participantes. | UN | وتعد كل عملية تدريبية وفق نظام للتقييم يُقبل المشاركون بمقتضاه. |
En cada proceso semestral de dotación de personal, las juntas celebrarán reuniones especiales para examinar, por un lado, los candidatos seleccionados y, por otros, los reasignados. | UN | وتخصص المجالس اجتماعا لاستعراض الاختيارات وآخر لاستعراض عمليات إعادة الانتداب خلال كل عملية توظيف نصف سنوية. |
Podemos usar la fría oscuridad del espacio para mejorar la eficiencia de cada proceso relacionado con la energía aquí en la Tierra. | TED | يمكننا استخدام ظلام الفضاء البارد لتحسين كفاءة كل عملية مرتبطة بالطاقة هنا على الأرض. |
En vez de considerar los procesos de contaminación de agua como " cajas negras " y de preocuparse únicamente por lo que salga de la " caja " , se está tratando de examinar cada proceso y reducir la contaminación que dicho proceso genera. | UN | فبدلا من النظر إلى عمليات تلوث المياه على أنها " صندوق أسود " ، والانزعاج فقط مما سيخرج من " الصندوق " ، تُبذل جهود للنظر في كل عملية على حدة ولخفض التلوث المتولد عن هذه العملية. |
La revisión de cada proceso de seguimiento permitirá también determinar las mejores vías para modernizar sus métodos de trabajo, así como para optimizar sinergias con otros procesos de seguimiento, a fin de maximizar los resultados. | UN | واستعراض كل عملية من عمليات المتابعة سيمكننا أيضا من الاهتداء إلى أفضل السبل لتحديث أساليب عملها وتعزيز التآزر الذي تولد بين عمليات المتابعة، بغية تحقيق أفضل النتائج. |
Por esta razón, cada proceso de paz debe estar sostenido por una estrategia coherente para todos los agentes de las Naciones Unidas, complementado por estrategias adecuadas por parte de los donantes y la comunidad internacional. | UN | ولهذا السبب يتعين أن تستند كل عملية من عمليات السلام إلى استراتيجية متسقة لجميع العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة وأن تستكمل باستراتيجيات ملائمة من جانب الجهات المانحة والمجتمع الدولي. |
La Conferencia de Examen también debería fortalecer el marco internacional del Tratado, entre otras medidas mediante la creación de una mesa permanente nombrada al inicio de cada proceso de examen, de modo que pueda abordarse con decisión y eficacia cualquier futura retirada de los Estados. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يعزز أيضا الإطار الدولي للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء مكتب دائم يُعين في بداية كل عملية استعراض، وبذلك يمكن معالجة انسحاب أي من الدول في المستقبل بطريقة حاسمة وفعالة. |
Se necesita una estrategia más sistemática para valorar los procesos de evaluación y en cada proceso debe preverse una valoración posterior a la evaluación. | UN | ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم. |
El diálogo constructivo entre los Estados Miembros enriquecería su comprensión de los desafíos específicos de cada proceso. | UN | فالحوار البناء بين الدول الأعضاء سيثري فهمها للتحديات المحددة لكل عملية. |
Venezuela reconoce las características particulares de cada proceso político nacional en Centroamérica, así como los obstáculos que enfrentan. | UN | إن فنزويلا تسلم بالسمـات الخاصة لكل عملية سياسية وطنية لرسم السياسـات في أمريكا الوسطى، وكذلك العقبات التي تعترض طريقهــا. |
Ventajas El beneficio inmediato es evidente, puesto que con cada proceso que se remitiera a otro lugar se reduciría la lista de causas del Tribunal. | UN | 48 - الفائدة المباشرة واضحة حيث أن كل محاكمة تنقل بهذه الطريقة من شأنها أن تقلل من حجم القضايا المعروضة على المحكمة. |