Este es un desafío permanente, que cada sociedad y cada ciudadano debe enfrentar. | UN | إن هذا تحدٍّ دائم، يجب أن يواجهه كل مجتمع وكل مواطن. |
Sin embargo, los valores de cada sociedad pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Reafirmamos la noción de que las estrategias individuales deben tener en cuenta la herencia cultural y las fuerzas dinámicas de cada sociedad. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
Esto permite que cada sociedad encuentre su propio camino para fomentar la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وهذا يتيح المجال لكل مجتمع أن يجد طريقته الخاصة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام. |
De la misma manera, es importante dar una dimensión mayor a la reflexión sobre los derechos humanos en un ambiente de diálogo y de respeto de las diferencias y los valores ínsitos a cada sociedad. | UN | ومن المهم أيضا أن نوسع آفاق فكرنا بشأن حقوق الانسان في جو من الجوار واحترام تباينات وقيم كل مجتمع من المجتمعات. |
Podrían señalarse objetivos comunes, pero reconociendo que su consecución era una tarea específica de cada sociedad. | UN | ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع. |
Hoy la familia asume distintas formas y funciones de un país a otro y en cada sociedad. | UN | واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع. |
No obstante, el alcance de estos cambios institucionales y el modo en que se están produciendo están regidos por las culturas políticas de cada sociedad y dan lugar a mucha controversia. | UN | غير أن الثقافات السياسية في كل مجتمع هي الناظم لمدى وطريقة تغيير تلك المؤسسات اﻷمر الذي يثير جدلا كثيرا. |
No todas las declaraciones eran necesariamente aplicables a cada Estado o cada sociedad. | UN | ولا تنطبق جميع البيانات بالضرورة على كل دولة أو على كل مجتمع. |
Y a lo largo del proceso, cada sociedad decide su naturaleza y su ritmo. | UN | وفي جميع مراحل تلك العملية، يحدد كل مجتمع طبيعتها وسرعة تنفيذها. |
cada sociedad debe estar en condiciones de seleccionar la forma, el ritmo y el carácter de su proceso de democratización. | UN | ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه. |
El rumbo adoptado por cada sociedad depende de sus circunstancias históricas, su situación económica y la voluntad política y el compromiso de sus miembros. | UN | والمسلك الذي ينهجه كل مجتمع يتوقف على ظروفه التاريخية وحالته الاقتصادية واﻹرادة والالتزام السياسيين ﻷفراده. |
cada sociedad debe buscar su propia forma de dar respuesta a las demandas de información sobre los hechos y de justicia. | UN | ويجب على كل مجتمع أن يسعى إلى إيجاد استجابته الخاصة للطلبات بشأن معرفة ماهية ما حدث ومن أجل إقامة العدل. |
Esas necesidades dan sentido a los acuerdos y convenciones internacionales en una atmósfera de respeto por la soberanía de los Estados y la singularidad nacional, religiosa, cultural e histórica de cada sociedad. | UN | وهذا يقتضي أن نأخذ في الحسبان أن الالتزام بالمواثيق والاتفاقات الدولية يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة الدول وللخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية والتاريخية لكل مجتمع. |
Existe un consenso, de alcance aún no bien determinado, pero cada vez mayor, sobre la conveniencia de que las estrategias encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo se integren en las tradiciones culturales de cada sociedad. | UN | وفي حين أن المدى الكامل لهذه الروابط البينية لم يستكشف بعد، فإنه يوجد إجماع متزايد على أن استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية يجب أن تكون متضمنة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Los elementos de una cultura de paz pueden variar de nación a nación, ya que cada sociedad tiene sus propias características culturales y su propia diversidad. | UN | وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة. |
Así pues, los valores de cada sociedad, señoras y señores, pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وعليه فقد تجسد القيم الخاصة بكل مجتمع السياسات والاجراءات التي تعتمدها دولة معينة من أجل تطبيق التزاماتها الدولية. |
cada sociedad registrada conforme a la Ley debe presentar un estado financiero anual al Secretario de Sociedades Incorporadas. | UN | وعلى كل جمعية مسجلة بموجب القانون المذكور تقديم إقرار مالي سنوي إلى مسجل الجمعيات المشهرة رسميا. |
1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
cada sociedad debe buscar su propio camino y ningún camino es perfecto. | UN | وكل مجتمع عليه أن يبحث عن سبيله وليس هناك من سبيل كامل. |
Además, el Consejo cobra a cada sociedad de contabilidad pública inscrita en su registro una cuota de inscripción y una cuota anual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحصِّل المجلس رسم تسجيل ورسماً سنوياً من كل شركة محاسبة عامة مُسجَّلة. |
Si actualmente la democracia en cada sociedad implica una participación activa de todos sus ciudadanos, en las relaciones internacionales la democracia requiere igualmente la contribución activa de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | وفي عالم اليوم فإن الديمقراطية اذا كانت تعني في مجتمع ما المشاركة النشطة لكل المواطنين فإنها تعني في العلاقات الدولية المشاركة النشطة لـكل البلـدان، كبيرهـا وصغيرهـا، غنيهـا وفقيرهـا. |
En cada sociedad, hay un perro alfa y un perro beta. | Open Subtitles | فى كل شراكة , هناك الكلب الاول و الكلب الثانى |
No existe una receta universal para lograr el desarrollo y el progreso social y cada sociedad debe elegir su propio planteamiento. | UN | ليس هناك من وصفة عالمية للتنمية والتقدم الاجتماعي، فكل مجتمع عليه أن يحدد نهجا خاصا به. |