"cada una de las cuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل منها
        
    • كل واحدة منها
        
    • لكل واحدة منها
        
    • كل طرف منها
        
    • وكل منها
        
    • كلاً منها
        
    • كل واحد منها
        
    • كل إصلاح منها
        
    • كل بيت منها
        
    • كﻻ منها
        
    • كل وحدة من الوحدات اللغوية الست
        
    • كل مجال منها
        
    • وكل منهما
        
    • كل محافظة بصورة عامة إلى مناطق
        
    • كل زورق
        
    Actualmente comprende cuatro secciones, cada una de las cuales se ocupa de una actividad separada pero con elementos comunes. UN ويتألف المكتب من أربعة أقسام رئيسية، كل منها مسؤول عن نشاط منفصل لكن متداخل مع غيره.
    Dinamarca está dividida en 82 zonas, cada una de las cuales tiene varios tribunales de distrito. UN وتنقسم الدانمرك إلى ٢٨ منطقة، توجد في كل منها محكمة إقليمية تعقد جلساتها في مختلف المواقع.
    La KPC se convirtió en la sociedad tenedora de varias empresas estatales, a cada una de las cuales le corresponde una esfera de responsabilidad concreta. UN وأصبحت شركة البترول الكويتية هي الشركة القابضة لعدد من الشركات المملوكة للدولة، التي عهد إلى كل منها بمجال محدد من المسؤولية.
    Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. UN وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق.
    La KPC se convirtió en la sociedad tenedora de varias empresas estatales, a cada una de las cuales le corresponde una esfera de responsabilidad concreta. UN وأصبحت شركة البترول الكويتية هي الشركة القابضة لعدد من الشركات المملوكة للدولة، التي عهد إلى كل منها بمجال محدد من المسؤولية.
    34. Las conversaciones sustantivas del seminario se celebraron en tres sesiones, cada una de las cuales se centró en uno de los sectores investigados. UN 34- وقد أجريت المناقشات الموضوعية لحلقة العمل في ثلاث جلسات ركز كل منها على قطاع من القطاعات التي جرى بحثها.
    En el programa de acción regional se establecerán seis redes de programas temáticos, cada una de las cuales se concentrará en un tema de interés principal en África. UN وسيجري إقامة ست شبكات برنامجية مواضيعية، تركز كل منها على موضوع من المواضيع ذات الأهمية الرئيسية في أفريقيا، وذلك في إطار برنامج العمل الإقليمي.
    El programa está estructurado en cuatro etapas, en cada una de las cuales se comprobarán las tecnologías y los sistemas que puedan incorporarse a las etapas sucesivas. UN ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية.
    Las personas pertenecientes a las categorías mencionadas reciben asistencia a través de 19 dependencias sociales en todas las zonas residenciales, cada una de las cuales atiende a cinco zonas. UN وتحصل الفئات المشار إليها على المساعدة عن طريق 19 وحدة اجتماعية موزعة في المناطق السكنية حيث يخدم كل منها من أربع إلى خمس مناطق سكنية.
    Existen actualmente 13 circunscripciones electorales, en cada una de las cuales se elige a cinco diputados. UN وفي الوقت الحاضر يوجد ما مجموعه 13 شعبة انتخابية، يُنتخب من كل منها خمسة نواب.
    La RAE de Hong Kong está dividida en 390 circunscripciones, cada una de las cuales elige un miembro. UN ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مقسمة إلى 390 دائرة، تبعث كل منها بعضو منتخب.
    Entre los ejemplos recientes cabe citar las instituciones nacionales de derechos humanos del Afganistán, Rwanda, Colombia, Indonesia, Nepal, Sri Lanka y Uganda, cada una de las cuales desempeña un importante papel en este sentido. UN ومن الأمثلة الحديثة على ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من أفغانستان ورواندا وكولومبيا وإندونيسيا ونيبال وسريلانكا وأوغندا، التي تقوم كل منها الآن بدور هام في هذا المجال.
    La creación de las cooperativas mineras en el sector aluvial se llevará a cabo en tres fases, cada una de las cuales durará cuatro semanas. UN وسيتم إنشاء التعاونيات في القطاع الطمي على ثلاث مراحل تستمر كل منها أربعة أسابيع:
    El concepto original preveía cinco naves espaciales idénticas, cada una de las cuales se encontraría con un objeto distinto. UN وقد توخّى المفهوم الأصلي استخدام خمس مركبات فضائية متطابقة يلتقي كل منها بجسم مختلف.
    Estas pausas, cada una de las cuales será por lo menos de 30 minutos, pueden tomarse a intervalos de no más de tres horas. UN وفترات الراحة هذه التي يبلغ كل منها 30 دقيقة يجوز الحصول عليها كل ثلاث ساعات على الأكثر.
    Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. UN وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال.
    Se hicieron siete presentaciones cada una de las cuales trató uno de los dos sectores en examen. UN وألقيت سبع كلمات تغطي كل واحدة منها قطاعاً من القطاعين قيد النظر.
    La parte interior de la ciudad se ha dividido en diez zonas de alcantarillado, cada una de las cuales cuenta con una red independiente de captación y tratamiento de desechos. UN وقد قُسّم الجزء الداخلي من المدينة إلى 10 مناطق صرف صحي لكل واحدة منها شبكتها الخاصة لجميع مياه الصرف ومعالجتها.
    De conformidad con el procedimiento relativo al incumplimiento aprobado por las Partes, el Comité está integrado por 10 Partes, cada una de las cuales elige a un representante. UN وبناءً على إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، تتألف اللجنة من 10 أطراف، يختار كل طرف منها شخصاً يمثله.
    Estos reclamantes presentaron reclamaciones que entrañaban numerosas reclamaciones o distintas subreclamaciones, cada una de las cuales se refería a pólizas similares. UN وهذان المطالبان قدما مطالبات تتضمن العديد من المطالبات أو المطالبات الثانوية المنفصلة وكل منها معنية بوثائق تأمين مماثلة.
    Los Estados Unidos se dividen actualmente en 12 jurisdicciones de apelación, en cada una de las cuales hay un tribunal de esta clase. UN وتقسّم الولايات المتحدة حالياً إلى اثنتي عشر دائرة استئنافية يخدم كلاً منها محكمة استئناف.
    El Centro ha preparado una serie de Guías de Prácticas Idóneas para los empleadores, cada una de las cuales trata de una reconocida cuestión crítica relacionada con el género. UN وأصدر مركز موارد المملكة المتحدة سلسلة من المنشورات التوجيهية للممارسات الجيدة لأصحاب العمل، يركز كل واحد منها على قضية معترف بها ذات أهمية للمسألة الجنسانية.
    Es un hecho que las organizaciones de las Naciones Unidas han emprendido recientemente múltiples iniciativas de reforma, cada una de las cuales requiere un importante nivel de capacidad, recursos, atención y tiempo del personal. UN ومن المعلوم أن منظمات الأمم المتحدة قد شرعت في مبادرات إصلاح متعددة يتطلب كل إصلاح منها مستوى كبيراً من القدرات والموارد والاهتمام وحجماً هاماً من وقت الموظفين.
    El centro consta de cuatro casas dúplex, cada una de las cuales tiene 3 dormitorios, 2 cuartos de baño, 1 cocina, 1 sala de estar con comedor y 1 zona de garaje. UN وتتألف المباني من أربعة بيوت بطابقين يضم كل بيت منها ثلاث غرف نوم وحمامين ومطبخ وغرفة جلوس وغرفة للطعام ومرآب للسيارات.
    27E.198 El servicio de procesamiento de textos se divide en seis dependencias de idiomas y una dependencia editorial, cada una de las cuales depende del Jefe de la Sección de Traducción o de la Sección de Edición Publicaciones y Correspondencia respectiva. UN ٧٢ هاء - ٨٩١ تنقسم خدمات تجهيز النصوص إلى ٦ وحدات لغوية، ووحدة تحريرية واحدة، والمسؤول عن كل وحدة من الوحدات اللغوية الست هو رئيس قسم الترجمة التابع لهذه اللغة، أو رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات.
    La entrada en vigor de los acuerdos de paz hace necesario establecer cinco áreas separadas de verificación, cada una de las cuales estaría a cargo de un jefe que dependería del Jefe de la Misión. UN ١٧ - يستلزم سريان مفعول اتفاقات السلام إنشاء خمس مجالات مستقلة للتحقق، يرأس كل مجال منها رئيس يخضع ﻹشراف رئيس البعثة.
    Cabe mencionar también los nuevos juicios correspondientes a las causas Bizimungu y otros y Karemera y otros, en cada una de las cuales había cuatro acusados, que comenzaron en noviembre de 2003. UN وهناك محاكمات جديدة هي قضية بيزيمونغو وآخرين وقضية كاراميرا وآخرين وكل منهما تشمل أربعة متهمين وقد بدأتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    9. Divisiones administrativas: El territorio de Siria se divide en 14 provincias, cada una de las cuales abarca varios distritos. UN 9- التقسيمات الإدارية: تقسم الأراضي في سورية إلى 14 محافظة وتقسم كل محافظة بصورة عامة إلى مناطق وكل منطقة إلى نواح.
    A las 6.00 horas, una patrulla iraní compuesta de una lancha de color blanco y otra de color rojo, cada una de las cuales transportaba a dos civiles partió de las coordenadas 43697 hacia el sur del Shatt al-Arab, y a las 16.35 horas regresó al punto de partida. UN في الساعة ٠٠/٦ خرجت دورية ايرانية مكونة من زورق ذات لون أبيض وأحمر وعلى متن كل زورق شخصان مدنيان من م ت )٤٣٦٩٧( واتجهت باتجاه الجنوب في شط العرب وفي الساعة ٣٥/١٦ عادت الدورية الى نقطة انطلاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more