Actualmente comprende cuatro secciones, cada una de las cuales se ocupa de una actividad separada pero con elementos comunes. | UN | ويتألف المكتب من أربعة أقسام رئيسية، كل منها مسؤول عن نشاط منفصل لكن متداخل مع غيره. |
Dinamarca está dividida en 82 zonas, cada una de las cuales tiene varios tribunales de distrito. | UN | وتنقسم الدانمرك إلى ٢٨ منطقة، توجد في كل منها محكمة إقليمية تعقد جلساتها في مختلف المواقع. |
La KPC se convirtió en la sociedad tenedora de varias empresas estatales, a cada una de las cuales le corresponde una esfera de responsabilidad concreta. | UN | وأصبحت شركة البترول الكويتية هي الشركة القابضة لعدد من الشركات المملوكة للدولة، التي عهد إلى كل منها بمجال محدد من المسؤولية. |
Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. | UN | وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق. |
La KPC se convirtió en la sociedad tenedora de varias empresas estatales, a cada una de las cuales le corresponde una esfera de responsabilidad concreta. | UN | وأصبحت شركة البترول الكويتية هي الشركة القابضة لعدد من الشركات المملوكة للدولة، التي عهد إلى كل منها بمجال محدد من المسؤولية. |
34. Las conversaciones sustantivas del seminario se celebraron en tres sesiones, cada una de las cuales se centró en uno de los sectores investigados. | UN | 34- وقد أجريت المناقشات الموضوعية لحلقة العمل في ثلاث جلسات ركز كل منها على قطاع من القطاعات التي جرى بحثها. |
En el programa de acción regional se establecerán seis redes de programas temáticos, cada una de las cuales se concentrará en un tema de interés principal en África. | UN | وسيجري إقامة ست شبكات برنامجية مواضيعية، تركز كل منها على موضوع من المواضيع ذات الأهمية الرئيسية في أفريقيا، وذلك في إطار برنامج العمل الإقليمي. |
El programa está estructurado en cuatro etapas, en cada una de las cuales se comprobarán las tecnologías y los sistemas que puedan incorporarse a las etapas sucesivas. | UN | ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية. |
Las personas pertenecientes a las categorías mencionadas reciben asistencia a través de 19 dependencias sociales en todas las zonas residenciales, cada una de las cuales atiende a cinco zonas. | UN | وتحصل الفئات المشار إليها على المساعدة عن طريق 19 وحدة اجتماعية موزعة في المناطق السكنية حيث يخدم كل منها من أربع إلى خمس مناطق سكنية. |
Existen actualmente 13 circunscripciones electorales, en cada una de las cuales se elige a cinco diputados. | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد ما مجموعه 13 شعبة انتخابية، يُنتخب من كل منها خمسة نواب. |
La RAE de Hong Kong está dividida en 390 circunscripciones, cada una de las cuales elige un miembro. | UN | ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مقسمة إلى 390 دائرة، تبعث كل منها بعضو منتخب. |
Entre los ejemplos recientes cabe citar las instituciones nacionales de derechos humanos del Afganistán, Rwanda, Colombia, Indonesia, Nepal, Sri Lanka y Uganda, cada una de las cuales desempeña un importante papel en este sentido. | UN | ومن الأمثلة الحديثة على ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من أفغانستان ورواندا وكولومبيا وإندونيسيا ونيبال وسريلانكا وأوغندا، التي تقوم كل منها الآن بدور هام في هذا المجال. |
La creación de las cooperativas mineras en el sector aluvial se llevará a cabo en tres fases, cada una de las cuales durará cuatro semanas. | UN | وسيتم إنشاء التعاونيات في القطاع الطمي على ثلاث مراحل تستمر كل منها أربعة أسابيع: |
El concepto original preveía cinco naves espaciales idénticas, cada una de las cuales se encontraría con un objeto distinto. | UN | وقد توخّى المفهوم الأصلي استخدام خمس مركبات فضائية متطابقة يلتقي كل منها بجسم مختلف. |
Estas pausas, cada una de las cuales será por lo menos de 30 minutos, pueden tomarse a intervalos de no más de tres horas. | UN | وفترات الراحة هذه التي يبلغ كل منها 30 دقيقة يجوز الحصول عليها كل ثلاث ساعات على الأكثر. |
Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. | UN | وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال. |
Se hicieron siete presentaciones cada una de las cuales trató uno de los dos sectores en examen. | UN | وألقيت سبع كلمات تغطي كل واحدة منها قطاعاً من القطاعين قيد النظر. |
La parte interior de la ciudad se ha dividido en diez zonas de alcantarillado, cada una de las cuales cuenta con una red independiente de captación y tratamiento de desechos. | UN | وقد قُسّم الجزء الداخلي من المدينة إلى 10 مناطق صرف صحي لكل واحدة منها شبكتها الخاصة لجميع مياه الصرف ومعالجتها. |
De conformidad con el procedimiento relativo al incumplimiento aprobado por las Partes, el Comité está integrado por 10 Partes, cada una de las cuales elige a un representante. | UN | وبناءً على إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، تتألف اللجنة من 10 أطراف، يختار كل طرف منها شخصاً يمثله. |
Estos reclamantes presentaron reclamaciones que entrañaban numerosas reclamaciones o distintas subreclamaciones, cada una de las cuales se refería a pólizas similares. | UN | وهذان المطالبان قدما مطالبات تتضمن العديد من المطالبات أو المطالبات الثانوية المنفصلة وكل منها معنية بوثائق تأمين مماثلة. |
Los Estados Unidos se dividen actualmente en 12 jurisdicciones de apelación, en cada una de las cuales hay un tribunal de esta clase. | UN | وتقسّم الولايات المتحدة حالياً إلى اثنتي عشر دائرة استئنافية يخدم كلاً منها محكمة استئناف. |
El Centro ha preparado una serie de Guías de Prácticas Idóneas para los empleadores, cada una de las cuales trata de una reconocida cuestión crítica relacionada con el género. | UN | وأصدر مركز موارد المملكة المتحدة سلسلة من المنشورات التوجيهية للممارسات الجيدة لأصحاب العمل، يركز كل واحد منها على قضية معترف بها ذات أهمية للمسألة الجنسانية. |
Es un hecho que las organizaciones de las Naciones Unidas han emprendido recientemente múltiples iniciativas de reforma, cada una de las cuales requiere un importante nivel de capacidad, recursos, atención y tiempo del personal. | UN | ومن المعلوم أن منظمات الأمم المتحدة قد شرعت في مبادرات إصلاح متعددة يتطلب كل إصلاح منها مستوى كبيراً من القدرات والموارد والاهتمام وحجماً هاماً من وقت الموظفين. |
El centro consta de cuatro casas dúplex, cada una de las cuales tiene 3 dormitorios, 2 cuartos de baño, 1 cocina, 1 sala de estar con comedor y 1 zona de garaje. | UN | وتتألف المباني من أربعة بيوت بطابقين يضم كل بيت منها ثلاث غرف نوم وحمامين ومطبخ وغرفة جلوس وغرفة للطعام ومرآب للسيارات. |
27E.198 El servicio de procesamiento de textos se divide en seis dependencias de idiomas y una dependencia editorial, cada una de las cuales depende del Jefe de la Sección de Traducción o de la Sección de Edición Publicaciones y Correspondencia respectiva. | UN | ٧٢ هاء - ٨٩١ تنقسم خدمات تجهيز النصوص إلى ٦ وحدات لغوية، ووحدة تحريرية واحدة، والمسؤول عن كل وحدة من الوحدات اللغوية الست هو رئيس قسم الترجمة التابع لهذه اللغة، أو رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات. |
La entrada en vigor de los acuerdos de paz hace necesario establecer cinco áreas separadas de verificación, cada una de las cuales estaría a cargo de un jefe que dependería del Jefe de la Misión. | UN | ١٧ - يستلزم سريان مفعول اتفاقات السلام إنشاء خمس مجالات مستقلة للتحقق، يرأس كل مجال منها رئيس يخضع ﻹشراف رئيس البعثة. |
Cabe mencionar también los nuevos juicios correspondientes a las causas Bizimungu y otros y Karemera y otros, en cada una de las cuales había cuatro acusados, que comenzaron en noviembre de 2003. | UN | وهناك محاكمات جديدة هي قضية بيزيمونغو وآخرين وقضية كاراميرا وآخرين وكل منهما تشمل أربعة متهمين وقد بدأتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
9. Divisiones administrativas: El territorio de Siria se divide en 14 provincias, cada una de las cuales abarca varios distritos. | UN | 9- التقسيمات الإدارية: تقسم الأراضي في سورية إلى 14 محافظة وتقسم كل محافظة بصورة عامة إلى مناطق وكل منطقة إلى نواح. |
A las 6.00 horas, una patrulla iraní compuesta de una lancha de color blanco y otra de color rojo, cada una de las cuales transportaba a dos civiles partió de las coordenadas 43697 hacia el sur del Shatt al-Arab, y a las 16.35 horas regresó al punto de partida. | UN | في الساعة ٠٠/٦ خرجت دورية ايرانية مكونة من زورق ذات لون أبيض وأحمر وعلى متن كل زورق شخصان مدنيان من م ت )٤٣٦٩٧( واتجهت باتجاه الجنوب في شط العرب وفي الساعة ٣٥/١٦ عادت الدورية الى نقطة انطلاقها. |