"cada uno de esos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل من هذه البلدان
        
    • كل بلد من هذه البلدان
        
    • كل من البلدين
        
    • كل بلد من تلك البلدان
        
    • لكل بلد من هذه البلدان
        
    • كل بلد من البلدان
        
    • كل بلد منها
        
    • لكل من تلك البلدان
        
    • كل من هذه الدول
        
    Esas diferencias determinan también la mejor manera de fomentar la empresa en cada uno de esos países. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    Como resultado del progreso reciente hacia el restablecimiento de la paz, un gran número de desplazados internos y refugiados han regresado a sus hogares en cada uno de esos países. UN في أعقاب التحركات الأخيرة نحو السلام، عادت أعداد كبيرة من المشردين داخليا ومن اللاجئين إلى ديارهم في كل من هذه البلدان.
    También se ha asesorado a Liberia, Madagascar, Mauricio y Zambia acerca del establecimiento o el fortalecimiento de instituciones nacionales en cada uno de esos países. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    Participaron 20 niños de cada uno de esos países. UN شارك في المعسكر 20 طفلا من كل بلد من هذه البلدان.
    La Comisión estableció cuatro esferas prioritarias esenciales para la consolidación de la paz en cada uno de esos países. UN وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين.
    En el seminario se habían examinado las medidas adoptadas en cada uno de esos países para reprimir el tráfico de drogas por vía marítima. UN واستعرضت الحلقة الدراسية التدابير التي يتخذها كل بلد من تلك البلدان لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    El órgano jurídico principal de cada uno de esos países ocupa un puesto en el Consejo de la Asociación Jurídica para Asia y el Pacífico, que se reúne anualmente en distintas localidades de la región. UN وتشغل الهيئة القانونية العليا لكل بلد من هذه البلدان مقعدا في مجلس الرابطة، التي تجتمع سنويا في أماكن مختلفة في جميع أنحاء المنطقة.
    En cada uno de esos países se ha puesto en marcha un proceso dirigido a elaborar y poner en práctica una respuesta programática y política para tratar de subsanar los problemas encontrados. UN وقد بدأت في كل بلد من البلدان عملية لوضع وتنفيذ برنامج وتدابير سياساتية من أجل معالجة النتائج.
    Una peculiaridad común del estilo y métodos de los dirigentes estatales de cada uno de esos países es que actualmente prefieren no exigir la independencia. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    cada uno de esos países solicitó apoyo en diferentes fases del proceso, dependiendo de sus respectivas capacidades estadísticas. UN وطلب كل من هذه البلدان الدعم في مختلف مراحل هذه العملية، تبعا للقدرات الإحصائية لكل بلد.
    Hay un programa de enseñanza elemental y preparatoria que se ajusta a los planes de estudios de los países de acogida y que abarca los grados escolares obligatorios en cada uno de esos países. UN ويوجد برنامج دراسي ابتدائي وإعدادي يتبع نهج البرامج الدراسية في البلدان المضيفة ويشمل الدرجات التي يجب أن يكون التعليم للحصول عليها إلزاميا في كل من هذه البلدان.
    Filipinas, el Pakistán, Sudáfrica y Ucrania se ofrecieron a acoger oficinas de apoyo regionales y está previsto que en 2010 se firmen acuerdos de cooperación con cada uno de esos países. UN وقد عرضت أوكرانيا وباكستان وجنوب أفريقيا والفلبين استضافة مكاتب دعم إقليمية ومن المتوقع توقيع اتفاقات التعاون مع كل من هذه البلدان خلال عام 2010.
    cada uno de esos países ha establecido sendos grupos de gestión de la evaluación encargados de orientar esas evaluaciones, en los que están representados los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados. UN وقد أنشأ كل من هذه البلدان أفرقة لإدارة التقييم تتولى توجيه إعداد تلك التقييمات مع ممثلين من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    El GEPMA examinó los progresos alcanzados en cada uno de esos países basándose en los expedientes preparados para cada país, y observó que en todos los casos se estaba avanzando a buen ritmo para llegar a ultimar el PNA en un futuro próximo. UN وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب.
    No obstante, con el deseo de ofrecer una evaluación más minuciosa de la situación en cada uno de esos países y reconociendo que las respectivas circunstancias son diferentes, ha decidido presentar un informe separado sobre cada país. UN إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان.
    En cada uno de esos países la SIP pidió a los periodistas locales que investigaran los delitos cometidos contra periodistas y que pidieran a sus gobiernos que tomaran medidas inmediatas. UN وطلبت الرابطة إلى الصحفيين المحليين في كل بلد من هذه البلدان إجراء تحقيق في الجرائم ضد الصحفيين والسعي لدى الحكومات لاتخاذ تدابير فورية.
    En cada uno de esos países se asignó una organización no gubernamental asociada para que realizara actividades de salud reproductiva, mediante la utilización de un enfoque basado en la participación y las comunidades. UN وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة.
    La Comisión estableció cuatro esferas prioritarias esenciales para la consolidación de la paz en cada uno de esos países. UN وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين.
    Acogemos con beneplácito el Tratado de Moscú y el acuerdo entre Rusia y los Estados Unidos para reducir el número de armas nucleares estratégicas que despliega cada uno de esos países. UN ونحن نرحب بمعاهدة موسكو والاتفاق المبرم بين روسيا والولايات المتحدة لتخفيض عدد الأسلحة النووية الاستراتيجية المنشورة في كل من البلدين.
    Es más, la eficacia de la distribución de la carga del mantenimiento de la paz podría mejorarse teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada uno de esos países y creando mecanismos mutuamente beneficiosos de intercambio de las experiencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن زيادة فعالية تقاسم أعباء حفظ السلام من خلال مراعاة المزايا النسبية التي يتمتع بها كل بلد من تلك البلدان ومن خلال استحداث آليات ذات منافع متبادلة يتم من خلالها تقاسم الخبرات.
    La SEEMO publica una revista para la región, " De Scripto " , así como un Manual de Medios con noticias y las direcciones de contacto de los medios de comunicación más importantes de cada uno de esos países. UN وتنشر المنظمة مجلة موجهة للمنطقة عنوانها " De Scripto " إضافة إلى دليل لوسائط الإعلام يضم تقارير خاصة بها وعناوين الاتصال بوسائط الإعلام الرائدة في كل بلد من تلك البلدان.
    Este es el caso del Gobierno de Italia, que además ha puesto a disposición de la Oficina del Alto Representante recursos financieros para facilitar la presencia de un delegado de cada uno de esos países en el período de sesiones sustantivo de 2003 del Consejo Económico y Social. UN وكان هذا هو ما فعلته حكومة إيطاليا التي عمدت، علاوة على ذلك، إلى وضع موارد مالية تحت تصرف مكتب الممثل السامي، لتيسير وجود مندوب لكل بلد من هذه البلدان في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003.
    El volumen contiene hojas de datos en las que figuran las tendencias de las políticas nacionales de población de cada uno de esos países entre 1976 y 1996, así como un capítulo sinóptico en el que se describen y analizan las tendencias de las políticas de población a nivel regional y mundial. UN ويتضمن المجلد صحائف بيانات تظهر اتجاهات السياسات السكانية الوطنية من عام ١٩٧٦ إلى عام ١٩٩٦ بالنسبة إلى كل بلد من البلدان المائة والتسعين، فضلا عن فصل يتضمن استعراضا عاما يتناول بالوصف والتحليل اتجاهات السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    A pesar de que la producción de varios países de Europa oriental ha experimentado cierta recuperación, en cada uno de esos países aumentó el porcentaje del desempleo a largo plazo respecto del desempleo total. UN ١١٣ - وعلى الرغم من أنه تحقق قدر من الانتعاش في إنتاج العديد من بلدان أوروبا الشرقية، فإن حصة البطالة الطويلة اﻷجل في مجموع البطالة ازدادت في كل بلد منها.
    Al hablar de " países en transición " o " economías en transición " debe tenerse presente la identidad de cada uno de esos países y de cada una de esas economías para evitar que esa expresión se convierta en un estereotipo y llegue a emplearse con fines políticos y no económicos. UN ويجب ألا يغيب عن البال عند التحدث عن " البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية " أو " الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية " ما لكل من تلك البلدان والاقتصادات من هوية فردية مميزة، وإلا فقد يصبح هذا المصطلح مجرد قالب غير مميز ويستخدم ﻷغراض سياسية عوضا عن اﻷغراض الاقتصادية.
    Las "perlas" en África son el Sudán, Angola, Argelia, Gabón, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Yibuti, Malí, República Centroafricana, Liberia, Etiopía, Mozambique, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. En cada uno de esos países, China está cultivando relaciones militares y comerciales especiales encaminadas a fomentar la lealtad a los intereses chinos. News-Commentary وتتضمن "اللآلئ" في أفريقيا السودان، وأنجولا، والجزائر، والجابون، وناميبيا، وزامبيا، وتنزانيا، وزيمبابوي، وأوغندا، وجيبوتي، ومالي، وأفريقيا الوسطى، وليبريا، وإثيوبيا، وموزمبيق، وسيراليون، وجمهورية الكنغو الديمقراطية. وفي كل من هذه الدول تسعى الصين إلى تنمية وترسيخ علاقات عسكرية وتجارية خاصة الهدف منها تعزيز الولاء للمصالح الصينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more