El marco conceptual del programa para la preparación y observancia del Año (A/50/114) es un primer paso importante para la integración de todos y cada uno de los Miembros de la sociedad. | UN | ويعد اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها خطوة أولى وهامة صوب اندماج كل عضو في المجتمع. |
cada uno de los Miembros de esta dependencia tiene la obligación de realizar tareas auxiliares para los demás miembros de la dependencia. | UN | ويُطلب من كل عضو في هذه الوحدة أن يتولى المهام التي يقوم بها أعضاء آخرون في الوحدة وهي مهام اﻹحلال. |
Esto presupone que cada uno de los Miembros de la comunidad internacional debe gozar de paz y seguridad. | UN | وهذا يفترض مسبقا أن كل عضو في المجتمع الدولي ينبغي أن يتمتع بالسلم واﻷمن. |
Esta gran responsabilidad incumbe a cada uno de los Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وتقع هذه المسؤولية الكبيرة على عاتق كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
cada uno de los Miembros de la Comisión realizó investigaciones en una de estas cuatro esferas. | UN | وقد بحث كل عضو من أعضاء اللجنة في أحد المجالات اﻷربعة هذه. |
La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los Miembros de la familia. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
La Comisión de Desarme es el foro más accesible a todos los Estados Miembros, en el que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden deliberar con sinceridad sobre las cuestiones de los armamentos nucleares y convencionales. | UN | إن هيئة نزع السلاح هي من أكثر المحافل إتاحة من حيث مشاركة كل الدول الأعضاء. وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء. |
El caso es ampliamente discutido, y cada uno de los Miembros de la Comisión Asesora, expresa su punto de vista sobre el mismo. | UN | وتناقَش الحالة بالتفصيل، ويدلي كل عضو في اللجنة الاستشارية بوجهة نظره. |
Mi agradecimiento muy particular, en primer lugar, a cada uno de los Miembros de la Mesa. | UN | وأشكر على وجه التخصيص، في المقام الأول، كل عضو في المكتب. |
Este proyecto de resolución espero que sea algo que todos y cada uno de los Miembros de la Asamblea General reconozcan como todo un logro. | UN | وآمل أن يكون مشروع القرار هذا شيئا يدرك كل عضو في الجمعية العامة أنه إنجاز لم يسبق له مثيل. |
Eso es lo menos que se requiere de todos y cada uno de los Miembros de nuestra Organización, eso es lo que todos juntos debemos lograr. | UN | وهذا الحد الأدنى المطلوب من كل عضو في منظمتنا، هو الذي ينبغي أن نحاول جميعا الحصول عليه معا. |
La victoria en esta lucha exige que todos y cada uno de los Miembros de la comunidad mundial realicen un esfuerzo concertado. | UN | ويقتضي الانتصار في هذا الكفاح بذل جهود متعاضدة من جانب كل عضو في المجتمع العالمي. |
En cambio, utilicemos a las Naciones Unidas para aunar nuestros recursos colectivos a favor de todos y cada uno de los Miembros de la humanidad. | UN | ولنستخدم الأمم المتحدة بدلا من ذلك في تقوية مواردنا الجماعية بما يحقق مصالح كل عضو من أعضاء البشرية. |
cada uno de los Miembros de la Junta Directiva trabaja con contrapartes especializadas de los distintos ministerios cuya función es la ejecución de determinadas tareas. | UN | ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة. |
Dicho documento de trabajo debería ser enviado a cada uno de los Miembros de la Subcomisión. | UN | وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية. |
cada uno de los Miembros de este grupo hizo una evaluación independiente de las propuestas y las exposiciones orales utilizando una forma de presentación y unos criterios de puntuación estandarizados. | UN | وقد أجرى كل عضو من أعضاء الفريق تقييما مستقلا للعروض والعروض الشفوية باستخدام نسق نموذجي ومعايير موحدة بدرجات التقييم. |
Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los Miembros de la familia humana. | UN | ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر. |
Los técnicos del Ministerio de Salud fijan esas cantidades teniendo en cuenta las calorías que necesita cada uno de los Miembros de una familia representativa. | UN | ويتولى خبراء وزارة الصحة تحديد ذلك مراعين احتياجات كل فرد من أفراد الأسرة النموذجية من السعرات الحرارية. |
Los alumnos aprenden el importante papel que desempeña cada uno de los Miembros de la familia, cualquiera que sea su sexo, en el desarrollo de unas relaciones familiares sólidas. | UN | فيتعلَّم الطلاب عما يقوم به كل فرد من أفراد الأسرة من دور هام في بناء علاقات عائلية قوية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
3. Al examinar las calificaciones de los consorcios ofertantes, la autoridad contratante tendrá en cuenta las competencias de cada uno de los Miembros de los consorcios y determinará si la combinación de todas las competencias es suficiente para cumplir los requisitos de todas las fases del proyecto. | UN | 3- عند بحث مؤهلات اتحادات الشركات المقدمة للعروض، تنظر السلطة المتعاقدة في القدرات الفردية لكل من أعضاء الاتحاد وفيما إذا كانت مؤهلات أعضاء الاتحاد مجتمعة كافية للوفاء باحتياجات جميع مراحل المشروع. |
cada uno de los Miembros de la Comisión habría elegido palabras diferentes si hubiera escrito este informe él solo. | UN | ولو قيض لكل عضو من أعضاء اللجنة أن يكتب هذا التقرير بمفرده لاختار لصياغته عبارات مختلفة. |
En el párrafo 2 se reitera básicamente el criterio restrictivo adoptado por la Comisión en la Guía Legislativa de la CNUDMI en el sentido de que cada uno de los Miembros de un consorcio declarado apto sólo podrá participar, ya sea directamente o través de una filial, en una sola oferta. | UN | وتؤكد الفقرة 2 من جديد بصورة جوهرية على النهج التقييدي الذي اتخذته اللجنة في دليل الأونسيترال التشريعي والذي يقضي بأنه لا يجوز لأي عضو من أعضاء اتحاد الشركات (الكونسورتيوم) المؤهل أن يشترك، إما بصورة مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلا في عرض واحد يتعلق بالمشروع. |
a) Es indispensable que la Junta de Consejeros asuma una función más activa en la recaudación de fondos mediante las redes regionales de cada uno de los Miembros de la Junta, a título personal y de sus miembros natos. | UN | )أ( يجب أن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور أكثر نشاطا في عملية جمع التبرعات من خلال الشبكات اﻹقليمية لكل عضو من فرادى أعضاء المجلس، فضلا عن أعضاء المجلس بحكم مناصبهم. |
Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |