Nosotros, las naciones unidas del mundo, debemos ejercer de hecho nuestro liderazgo, nuestra autoridad y nuestra responsabilidad en estas circunstancias, cada vez más complejas. | UN | وفي الواقع يجب علينا نحن، الأمم المتحدة للعالم، أن نضطلع بقيادتنا ونمارس سلطتنا ومسؤوليتنا في ظل هذه الظروف المتزايدة التعقيد. |
Estas redes cada vez más complejas y de mayor alcance simultáneamente promueven la corrupción y entorpecen el desarrollo económico y social de nuestros países. | UN | وهذه الشبكات المتزايدة التعقيد وذات الأثر البعيد تعزز الفساد وفي الوقت نفسه تعمل على إبطاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا. |
Con ese telón de fondo, el Consejo de Seguridad se ha enfrentado a responsabilidades cada vez más complejas al asumir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذه الخلفية، واجه مجلس الأمن مسؤوليات متزايدة التعقيد في تنفيذ ولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
La fuerza de helicópteros también sigue aumentando y llevando a cabo funciones cada vez más complejas, en el campo de batalla y fuera de él. | UN | كذلك ما فتئت قوة الطائرات العمودية تتوسع، حيث أخذت تقوم بأدوار متزايدة التعقيد في مناطق المعارك وخارجها على السواء. |
Eso no había cambiado, pero las cuestiones que ocupaban la atención del Consejo eran cada vez más complejas. | UN | وهذا الأمر لم يتغير، وكل ما في الأمر أن القضايا المطروحة على المجلس تزداد تعقيدا. |
No obstante, persistía el problema de cómo gestionar las operaciones cada vez más complejas sin un aumento del apoyo a los recursos básicos. | UN | ومع ذلك، يظل التحدي هو كيفية إدارة العمليات التي يتزايد تعقيدها دون حاجة لدعم الموارد الأساسية. |
Las misiones han pasado a ser cada vez más complejas y peligrosas. | UN | فالبعثات تزداد تعقيداً وتشتد خطورة يوماً بعد يوم. |
A la vez, las misiones que se exigen a las Naciones Unidas son cada vez más complejas, difíciles y peligrosas. | UN | والبعثــات التــي يطلب مــن اﻷمم المتحدة الاضطلاع بها بعثات تزداد تعقدا وصعوبة وخطورة مع اﻷيام. |
La crisis había puesto de relieve el fracaso de la comunidad internacional para invertir en sistemas capaces de gestionar situaciones de emergencia cada vez más complejas. | UN | وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد. |
También manifestaron que, en su experiencia, ese sistema había repuesto eficazmente a las necesidades cada vez más complejas de información de los Estados Miembros, especialmente en apoyo de la evaluación y la selección de las propuestas de inversión. | UN | وأشارت أيضا الى أنه من واقع تجربتها فإن النظام قد استجاب بفعالية للاحتياجات المتزايدة التعقيد من المعلومات للدول اﻷعضاء، ولا سيما في دعم تقييم وفحص المقترحات الاستثمارية. |
La proliferación de cuestiones cada vez más complejas hacía que la Secretaría de la Comisión tuviera una influencia enorme en el proceso de consulta. | UN | ٢٥ - وأدى تكاثر المواضيع المتزايدة التعقيد الى زيادة أهمية أمانة اللجنة بدرجة كبيرة فيما يتصل بعملية التشاور. |
Asimismo, deberá ocuparse de las formas cada vez más complejas y peligrosas que reviste la delincuencia transnacional y velar por el respeto y la promoción de los derechos fundamentales de la persona en el marco de la administración de justicia. | UN | وسيتعين على اللجنة أيضا الاهتمام باﻷشكال المتزايدة التعقيد والخطورة التي تتخذها الجريمة المنظمة عبر الحدود والعمل على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان في إطار توفير العدالة وتعزيز هذه الحقوق. |
La proliferación de cuestiones cada vez más complejas hacía que la Secretaría de la Comisión tuviera una influencia enorme en el proceso de consulta. | UN | ٢٥ - وأدى تكاثر المواضيع المتزايدة التعقيد الى زيادة أهمية أمانة اللجنة بدرجة كبيرة فيما يتصل بعملية التشاور. |
8. Es evidente que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto cada vez más complejas y multifacéticas. | UN | ٨ - ولا خلاف على أن عمليات حفظ السلم أصبحت متزايدة التعقيد ومتعددة الجوانب. |
En efecto, en momentos en que la delincuencia se manifiesta en formas cada vez más complejas, la internacionalización, la nueva tecnología y el desarrollo del transporte internacional han ampliado su campo de acción. | UN | والواقع أن الجريمة تتخذ أشكالا متزايدة التعقيد كما أن الطابع العالمي والتكنولوجيات الحديثة وتطور وسائل النقل الدولية قد أدت إلى اتساع نطاقها. |
Los atrasos en los pagos de algunos Estados son injustificables y ponen en peligro el funcionamiento mismo de la Organización, precisamente en un momento en que se le pide que lleve a cabo tareas cada vez más complejas. | UN | إن تأخير بعـض الــدول فــي سداد اشتراكاتها أمر لا مبرر له ويعرض للخطر صميم عمل المنظمة في الوقت الذي يطلب منها الاضطلاع بمهام متزايدة التعقيد. |
Desde la institución de las actuales disposiciones para el prorrateo de la escala de contribuciones al presupuesto de mantenimiento de la paz, ha aumentado el número de Miembros de las Naciones Unidas. Al propio tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz se han hecho cada vez más complejas. | UN | فمنذ إرساء الترتيبات المعمول بها حاليا في تقرير جدول الأنصبة في ميزانية حفظ السلام، زاد عدد أعضاء الأمم المتحدة وفي الوقت نفسه غدت، أيضا، عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام متزايدة التعقيد. |
Por eso, las actividades humanitarias de emergencia son cada vez más complejas y peligrosas. | UN | ونتيجــة لذلك، فـإن اﻷنشطــة المتصلــة بحــالات الطوارئ الانسانية تزداد تعقيدا وخطورة. |
Los trastornos graves de esas actividades, de servicios públicos cada vez más complejas, aunque esenciales, y de la infraestructura física, pueden llevar a un país al borde del desastre. | UN | ويمكن للضعف الشديد في آدائها أو تعطيل مرافقها العامة وبنيتها اﻷساسية المادية التي تزداد تعقيدا ولكنها تعد حيوية، أن يسبب انهيار الحياة في البلد المعني. |
Así que los profesionales han de administrar estas formas de gestión cada vez más complejas que son para detener a la gente al acceso a servicios o para gestionar listas de espera. | TED | لذا يجب على المحترفين إدارة هذه الأشكال من النماذج التي تزداد تعقيدا وذات صلة بالإدارة وتتمحور حول منع الأشخاص من الحصول على الخدمة أو إدارة قائمة الإنتظار. |
No obstante, persistía el problema de cómo gestionar las operaciones cada vez más complejas sin un aumento del apoyo a los recursos básicos. | UN | ومع ذلك، يظل التحدي هو كيفية إدارة العمليات التي يتزايد تعقيدها دون حاجة لدعم الموارد الأساسية. |
La Oficina proporcionará el apoyo requerido a estas actividades cada vez más complejas y delicadas y asegurará la presentación fiel y oportuna de informes. | UN | وسيوفر المكتب الدعم اللازم لهذه الأنشطة التي تزداد تعقيداً وحساسية، وسيكفل تقديم تقارير دقيقة تصدر في موعدها. |
En el futuro inmediato, los miembros del Foro se esforzarán por abordar las cuestiones económicas, medioambientales y políticas cada vez más complejas. | UN | وسيعكف أعضاء المنتدى، في المستقبل القريب، على دراسة المسائل الاقتصادية والبيئية والسياسية التي تزداد تعقدا. |
Las transformaciones, que vienen de la mano de la tecnología y de la mundialización de los negocios y de la información, parecen interminables y cada vez más complejas. | UN | إن التغيرات التي تقودها أنشــطة التكنولوجيا وعولمة اﻷعمال والمعلومات تبدو مستمرة بــلا نهاية وهي تتزايد تعقيدا. |
Ante todo, debemos fortalecer el control político de las operaciones, que se han tornado cada vez más complejas. | UN | أولا هناك حاجة الى رقابة سياسية أشد على العمليات التي أصبحت معقدة بشكل متزايد. |