"cada vez más importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية متزايدة
        
    • متزايد الأهمية
        
    • بأهمية متزايدة
        
    • متزايدة الأهمية
        
    • تتزايد أهمية
        
    • الأهمية المتزايدة
        
    • تزداد أهمية
        
    • أخذت تزداد الأهمية
        
    • تتزايد أهميته
        
    • تزداد أهميته
        
    Se concede cada vez más importancia a la contribución de estos organismos a la formulación y ejecución de las políticas oficiales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    Esta cuestión había ido adquiriendo cada vez más importancia dentro del programa de trabajo de la UNCTAD y figuraba en el programa de la IX UNCTAD. UN وما فتئت هذه القضية تكتسب أهمية متزايدة في برنامج عمل اﻷونكتاد وهي مدرجة على جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع.
    Los países en desarrollo daban cada vez más importancia a la cooperación Sur-Sur a raíz de la conclusión de la Ronda Uruguay. UN وإن البلدان النامية تعقد أهمية متزايدة على التعاون بين بلدان الجنوب بعد انتهاء جولة أوروغواي.
    Para cumplir esas tareas, la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos cobra cada vez más importancia. UN وقد أضحى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عاملا متزايد الأهمية في مواجهة تلك التحديات.
    Las nociones de cooperación y asociación para la paz cobran cada vez más importancia. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Para el Centro del Patrimonio Mundial, el turismo tiene actualmente o está adquiriendo cada vez más importancia desde el punto de vista de la gestión. UN وبالنسبة لمركز التراث العالمي، فإن السياحة مسألة إدارية متزايدة الأهمية أو هي بصدد التحول إلى ذلك.
    En el momento en el que las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos entran en su fase final, la cuestión de la agenda de la Conferencia adquiere cada vez más importancia. UN وبدخول مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها النهائية، تكتسب مسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أهمية متزايدة.
    Vivimos en un mundo en el que se están operando cambios dramáticos y en que se atribuye cada vez más importancia a la manera de abordar las cuestiones de seguridad. UN إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية.
    No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    Las instituciones judiciales han cobrado cada vez más importancia en la regulación de las relaciones entre los Estados. UN وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول.
    La cuestión de las armas convencionales cobra cada vez más importancia; en nuestra lista de prioridades, esas armas vienen justo detrás de las armas de destrucción en masa. UN وتكتسب الأسلحة التقليدية أيضا أهمية متزايدة في ضوء أولويتها التالية لأسلحة الدمار الشامل.
    Con ese trasfondo, van adquiriendo cada vez más importancia las actividades de las organizaciones internacionales y su función de ayudar a reglamentar las relaciones internacionales. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، تكتسي أنشطة المنظمات الدولية ودورها في المساعدة على تنظيم العلاقات الدولية أهمية متزايدة.
    Asimismo, la proximidad a los mercados está adquiriendo cada vez más importancia. UN كما أن القرب من الأسواق هو عامل أخذ يكتسب أهمية متزايدة.
    La cooperación internacional en materia de derecho y política de la competencia adquiría cada vez más importancia. UN وأما التعاون الدولي في مجال قوانين وسياسات المنافسة فيكتسب أهمية متزايدة.
    Le alegraba el hecho de que las Naciones Unidas hubieran adquirido cada vez más importancia en nuestro mundo globalizado. UN وكان يسعد لأن الأمم المتحدة تكتسي أهمية متزايدة في عالمنا الذي يتجه إلى العولمة.
    Ambas iniciativas estaban destinadas a colmar la brecha entre la labor humanitaria y la ayuda al desarrollo, y la colaboración con entidades del sector privado, como la Fundación IKEA, estaba cobrando cada vez más importancia en esta esfera. UN وترمي كل مبادرة منهما إلى رأب الصدع بين العمل الإنساني والإنمائي والشراكات مع كيانات القطاع الخاص، ومنها، على سبيل المثال، مؤسسة إيكيا التي تؤدي دوراً متزايد الأهمية في هذا المجال.
    El orador destacó que la dimensión regional de la Federación de Expertos Contables del Mediterráneo había adquirido cada vez más importancia porque las considerables corrientes comerciales y de inversión indicaban la desaparición de las fronteras nacionales. UN وأكدت المتحدثة أن البعد الإقليمي للاتحاد بات متزايد الأهمية بما أن التدفقات التجارية والاستثمارية الكبيرة تدل على اختفاء الحدود الوطنية.
    Aunque el té y el café han sido durante mucho tiempo los productos que reportaban una mayor cantidad de divisas, la horticultura está adquiriendo cada vez más importancia. UN ولئن مثل الشاي والبن لردح من الزمن الموردين الرئيسيين للعملة الأجنبية، أصبحت البستنة تحظى بأهمية متزايدة.
    El tema de la inmunidad de los Estados adquiere cada vez más importancia y constituye una parte del derecho internacional en rápido desarrollo. UN وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي.
    Adquirían cada vez más importancia la cooperación y la coordinación dada la reciente entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. UN إذ تتزايد أهمية التعاون والتنسيق بالنظر إلى بدء نفاذ بروتوكول كيوتو مؤخراً.
    A ese respecto, resulta alentador que el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales asignen cada vez más importancia a los temas relativos al empleo. UN واعتبرت في هذا الصدد الأهمية المتزايدة التي توليها منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية للقضايا المتصلة بالعمالة أمرا مشجعا.
    Esta función adquirirá cada vez más importancia a medida que se vayan descentralizando muchas actividades de capacitación del ACNUR. UN ومن المنتظر أن تزداد أهمية هذا الدور عند تطبيق اللامركزية في إجراء العديد من اﻷنشطة التدريبية للمفوضية.
    3. Los gobiernos, el mundo de los negocios nacional e internacional y los organismos de ayuda multilateral y bilateral otorgan cada vez más importancia al perfeccionamiento del marco jurídico del comercio y las inversiones internacionales. UN 3- أخذت تزداد الأهمية التي تعزوها الحكومات وأوساط الأعمال التجارية المحلية والدولية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية لمسألة تحسين الاطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    La Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, puesta en marcha de forma conjunta por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América en 2006, está adquiriendo cada vez más importancia. UN وبدأت المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي أطلقها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية عام 2006، تؤدي دورا تتزايد أهميته.
    El Instituto estudia la posibilidad de llevar a cabo proyectos complementarios en esa esfera de estudio que cobra cada vez más importancia. UN ويستكشف المعهد حاليا إمكانية الاضطلاع بمشاريع متابعة في ميدان الدراسة هذا الذي تزداد أهميته باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more