"cada vez más importante en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • متزايد الأهمية في
        
    • متزايدا في
        
    • متزايد في
        
    • متنام في
        
    • أهمية متزايدة في
        
    • متزايد ملحوظ فيما يتصل بالتعريف
        
    • متزايدة الأهمية في
        
    • متعاظم اﻷهمية في
        
    La Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica y los consultores externos desempeñan un papel cada vez más importante en la evaluación de proyectos. UN ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايد الأهمية في تقييم المشاريع.
    Se propone que el apoyo presupuestario general o sectorial desempeñe una función cada vez más importante en la puesta en práctica de la asistencia europea. UN ويُقترح تقديم دعم للميزانية العامة أو القطاعية للقيام بدور متزايد الأهمية في تطبيق برامج المساعدة الأوروبية.
    En los últimos años, la familia ha desempeñado un papel cada vez más importante en la formación y educación de las futuras generaciones vietnamitas. UN ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas cumple una función cada vez más importante en la solución del problema de los estupefacientes en el país. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات دورا متزايدا في التصدي لمشكلة المخدرات في البلد.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales, que desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios, dependen en gran medida de los recursos externos. UN وتعتمد المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقوم بدور متزايد في توفير الخدمات اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية.
    El espacio ultraterrestre desempeña una función cada vez más importante en la vida cotidiana de la gente. UN إن الفضاء الخارجي يقوم بدور متزايد الأهمية في حياة الناس اليومية.
    Tras haber sido un país colonial y semifeudal, Viet Nam se ha convertido en un país independiente y libre que asume un papel cada vez más importante en la región y en el mundo. UN وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم.
    La coherencia es un elemento cada vez más importante en la política para el desarrollo. UN ويعد الاتساق عنصراً متزايد الأهمية في السياسة الإنمائية.
    También las remesas están desempeñando una función cada vez más importante en la financiación para el desarrollo, incluso en el contexto de la crisis financiera. UN كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir una función cada vez más importante en la promoción del desarrollo a través de la TIC. UN 27 - ودعا الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في تعزيز التنمية عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La cooperación Sur-Sur desempeña también un papel cada vez más importante en la financiación, al igual que la filantropía. UN ويؤدي التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا دورا متزايد الأهمية في مجال التمويل، شأنه في ذلك شأن الأعمال الخيرية.
    Para los países integrados en los mercados financieros mundiales, las opiniones relativas al probable comportamiento de los participantes en el mercado desempeñan ahora un papel cada vez más importante en la determinación de las opciones fiscales del gobierno. UN أما بالنسبة للبلدان التي اندمجت في أسواق المال العالمية، فقد لعبت الآراء المتعلقة بالسلوك المحتمل للمشاركين في الأسواق الآن دوراً متزايد الأهمية في تحديد الخيارات المالية المتاحة للحكومات.
    El derecho internacional del medio ambiente desempeña un papel cada vez más importante en la promoción de la integración del medio ambiente y el desarrollo y en el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario eficaz para apuntalar los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en aras de lograr el desarrollo sostenible. UN ويقوم القانون البيئي الدولي بدور متزايد الأهمية في تشجيع دمج البيئة والتنمية وتأمين إطار قانوني وتنظيمي فعال لترسيخ جهود المجتمع الدولي تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    Además, desde 1993, la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha desempeñado un papel cada vez más importante en la solución de conflictos en nuestro continente. UN وعلاوة على ذلك، ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤدي منذ عام ١٩٩٣ دورا متزايدا في فض الصراعات في قارتنا.
    Las estrategias en materia de educación, capacitación y empleo están desempeñando un papel cada vez más importante en la emancipación de la mujer de las funciones tradicionales que le imponen limitaciones. UN وتلعب الاستراتيجيات في مجال التعليم والتدريب والعمل دورا حيويا متزايدا في تحرير المرأة من اﻷدوار التقليدية المقيدة لها.
    Al mismo tiempo, fuentes y corrientes de financiación más diversas desempeñarán un papel cada vez más importante en la futura agenda para el desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، ستلعب مصادر وتدفقات تمويلية أكثر تنوعا دورا متزايدا في خطة التنمية المستقبلية.
    Se espera que la realización de esas actividades de cooperación técnica de proyectos del FMAM desempeñe un papel cada vez más importante en la labor de la ONUDI. UN ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو.
    Las carteras especulativas han desempeñado un papel cada vez más importante en la fluctuación cotidiana del precio de los productos básicos. UN وتضطلع مضاربات الحافظات المالية بدور متزايد في التحركات اليومية التي تشهدها أسعار السلع الأساسية.
    Se prevé que los programas temáticos de la OIMT desempeñen una función cada vez más importante en la obtención de la muy necesaria financiación nueva y adicional para los bosques tropicales del mundo. UN ومن المتوقع أن تضطلع البرامج الموضوعية للمجلس الدولي للأخشاب المدارية بدور متنام في الحصول على التمويل الجديد والإضافي الذي تمس الحاجة إليه للإنفاق على الغابات المدارية في العالم.
    La aviación civil se ha convertido en un factor cada vez más importante en la lucha contra la pobreza en las naciones en desarrollo. UN ١٨ - أخذت منظمة الطيران المدني الدولي تصبح عاملا ذا أهمية متزايدة في التخفيف من وطأة الفقر في الدول النامية.
    24.10 Los servicios de promoción, desde su introducción en el presupuesto por programas revisado para 1988-1989, han adquirido una función cada vez más importante en la difusión y el fomento de los principales temas de la labor de las Naciones Unidas. UN ٢٤-١٠ منذ ادراج الخدمات الترويجية في الميزانية البرنامجية المنقحة للفترة ١٩٨٨-١٩٨٩، وهذه الخدمات تضطلع بدور متزايد ملحوظ فيما يتصل بالتعريف بالمواضيع الرئيسية ﻷعمال اﻷمم المتحدة وبتعزيز هذه المواضيع.
    Las Naciones Unidas cumplen una función cada vez más importante en la protección de la paz y la solución de conflictos, pese a que las grandes Potencias tratan de marginarlas. UN وأضاف قائلا إنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة متزايدة الأهمية في مجال حماية السلم وحل المنازعات على الرغم من أن الدول الكبرى تحاول تهميشها.
    Las negociaciones internacionales, que constituyen el medio más flexible y eficaz de cooperación bilateral y multilateral entre los Estados, desempeñan actualmente un papel cada vez más importante en la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de controversias y la creación de nuevas normas internacionales de conducta de los Estados. UN وتؤدي المفاوضات الدولية، وهي من أكثر سبل التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين الدول مرونة وفعالية، دورا متعاظم اﻷهمية في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، ووضع قواعد سلوك دولية جديدة للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more