"cada vez más interdependiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • متزايد الترابط
        
    • يزداد ترابطا
        
    • المتزايد الترابط
        
    • يتزايد ترابطا
        
    • يزداد تكافلا
        
    • متزايد التكافل
        
    • يتزايد ترابطه
        
    • مترابط على نحو متزايد
        
    • يتزايد ترابطاً
        
    • متعاظم الترابط
        
    • مترابط بصورة متزايدة
        
    • المتزايد التكافل
        
    • يزداد ترابطاً
        
    • يزداد فيه التكافل
        
    • يتزايد فيه اﻻعتماد المتبادل
        
    Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. UN ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان.
    Todo esto seguía teniendo como punto de apoyo el esfuerzo de la industrialización en el contexto de una economía mundial cada vez más interdependiente. UN وظل هذا الافتراض يمثل محرك عملية التصنيع في سياق اقتصاد عالمي متزايد الترابط.
    El reto más fundamental que afrontamos es el de vincularnos con las nuevas realidades de un mundo cada vez más interdependiente. UN إن التحدي اﻷهم الذي نواجهه هو التعامل مع الحقائق الموضوعية الجديدة لعالم يزداد ترابطا.
    En El Cairo se volvió a hacer hincapié en la necesidad crítica de solidaridad y cooperación internacionales sobre estas cuestiones en este mundo cada vez más interdependiente. UN كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط.
    Todo nuevo orden debe ser abarcante y debe estimular activamente la participación en todos los niveles, porque en nuestro mundo cada vez más interdependiente, el futuro de uno es el futuro de todos. UN فالنظام الجديد يجب أن يكون جامعا وأن يشجع بنشاط المشاركة على كل صعيد: ذلك أن مستقبل الواحد منا في عالمنا الذي يتزايد ترابطا على الدوام هو مستقبل الجميع.
    Para que funcione adecuadamente una economía mundial cada vez más interdependiente e integrada se necesitan normas y principios generalmente aceptados. UN وإن السير الصحيح لاقتصاد عالمي يزداد تكافلا وتكاملا يتطلب قواعد ومبادئ مقبولة عموما.
    Nunca se ha propuesto una mejor forma de asociarnos para abordar los grandes problemas de un mundo cada vez más interdependiente a nivel universal. UN ولم يُقترح حتى اﻵن أي شكل أفضل للمشاركة على المستوى العالمي لمعالجة المشاكل الرئيسية لعالم متزايد التكافل.
    A su vez, esta Comisión debe ayudar a la comunidad internacional a buscar los beneficios de un mundo cada vez más interdependiente. UN وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط.
    La amenaza tiene un alcance mundial y, en un planeta cada vez más interdependiente, la solución también debe ser de ámbito mundial. UN والتهديد عالمي، وفي عالم متزايد الترابط يجب أن يكون الحل عالميا أيضا.
    1. Las políticas y las estrategias de desarrollo en el contexto de una economía mundial cada vez más interdependiente en la década de 1990 y décadas sucesivas: UN ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها
    Dice el orador que la comunidad internacional tiene la obligación moral de respetar compromisos anteriores e insta a los asociados en el desarrollo a ponerse a la altura de las circunstancias y a velar por una mayor integración de los países en desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente. UN وقال إن المجتمع الدولي ملزم من الوجهة اﻷدبية بأن يحترم التزاماته السابقة، وحث الشركاء في التنمية على أن يرقوا إلى مستوى الحدث وأن يكفلوا دمجا أفضل للبلدان النامية في عالم متزايد الترابط.
    Esto redunda claramente en beneficio de un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا.
    En primer lugar, se podría basar en la premisa de satisfacer, en condiciones de seguridad, las crecientes necesidades de energía eléctrica a corto plazo, en un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أولا أن تستند إلى التلبية المأمونة للمقتضيات المتزايدة في مجال الطاقة الكهربائية على المدى القريب لعالم يزداد ترابطا.
    En un mundo cada vez más interdependiente, los programas mundiales bien dirigidos son igualmente importantes para garantizar que los regímenes mundiales tengan en cuenta los problemas e intereses de los países en desarrollo. UN وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية.
    La aceleración del cambio en un mundo cada vez más interdependiente no debe conducir simplemente a un número cada vez mayor de instituciones y mecanismos. UN إن التغير المتسارع في عالمنا المتزايد الترابط لا ينبغي أن يؤدي إلى مجرد إحداث تزايد مستمر في عدد المؤسسات واﻷجهزة .
    Creemos firmemente que en un mundo cada vez más interdependiente no hay otra alternativa que la cooperación multilateral. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف في عالم يتزايد ترابطا.
    A las puertas de un nuevo milenio, el surgimiento de medidas coercitivas unilaterales de naturaleza extraterritorial entraña un grave peligro adicional en el contexto de un mundo cada vez más interdependiente. UN وعلى عتبــة اﻷلفية الجديــدة، فــإن اتخاذ تدابير قسرية من طــرف واحد تتجاوز الحدود اﻹقليمية يشكل خطرا جديا آخر على عالمنا الذي يزداد تكافلا.
    También vivimos en un mundo cada vez más interdependiente y que cambia con rapidez. UN كما أننا نعيش في عالم متزايد التكافل وسريع التغير.
    Sin embargo, en un mundo cada vez más interdependiente, las políticas nacionales tienen sus límites. UN على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه.
    Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.
    Las complejidades de todas las etapas de la vida y de las relaciones entre los Estados en un mundo cada vez más interdependiente, que se ha vuelto más próximo por los milagros de la tecnología de la información y las comunicaciones, han generado una mayor necesidad del respeto del estado de derecho. UN ومما أوجد ضرورة أكبر لسيادة القانون أوجه التعقيد في جميع مراحل الحياة، والعلاقات في عالم يتزايد ترابطاً بعدما عملت عجائب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقريب المسافات فيه.
    Recordaron su convicción de que en un mundo cada vez más interdependiente, la cooperación regional era un instrumento dinámico para promover la prosperidad económica, el entendimiento mutuo y las relaciones de buena vecindad para conseguir los objetivos de paz y estabilidad en el Asia meridional. UN وأشاروا إلى اقتناعهم بأنه في عالم مترابط بصورة متزايدة فإن التعاون اﻹقليمي يعتبر أداة دينامية للنهوض بالرخاء الاقتصادي والتفاهم المتبادل وعلاقات حسن الجوار من أجل تحقيق أهداف السلم والاستقرار في جنوب آسيا.
    El carácter cada vez más interdependiente de nuestro mundo pone de manifiesto el carácter necesario del estado de derecho. UN عالمنا المتزايد التكافل يؤكد الحاجة إلى سيادة القانون.
    Pero no debemos nunca pasar por alto el hecho de que las acciones y reacciones de los demás en este mundo cada vez más interdependiente ejercen indudablemente su influencia en nuestra seguridad. UN إلا أنه لا يمكن لنا أبداً أن نتجاهل ما لأعمال الآخرين وردود فعلهم في هذا العالم الذي يزداد ترابطاً من تأثير في أمننا.
    La integración regional constituye una base válida para impulsar la integración de las economías nacionales en un mundo económico cada vez más interdependiente y más competitivo. UN ويشكل التكامل اﻹقليمي أساسا صالحا لتعزيز تكامل الاقتصادات القطرية في عالم اقتصادي يزداد فيه التكافل والتنافس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more