"cada vez más numerosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتزايدة
        
    • العدد المتزايد من
        
    • تتزايد باستمرار
        
    • تنفك تتزايد
        
    • تفتأ يتزايد عددها
        
    • تزداد عددا
        
    Para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Aquí, tenemos en mente — especialmente, aunque no exclusivamente — las operaciones de mantenimiento de la paz, que son cada vez más numerosas. UN إن التفكير يتجـــه بصفـــة خاصة، وإن لم يكن بصورة حصرية، الى عمليات حفظ السلـــم المتزايدة العدد.
    Las condiciones de seguridad sobre el terreno han obstaculizado los intentos de la MONUC de verificar las informaciones, cada vez más numerosas, sobre la presencia de fuerzas extranjeras. UN وسعيا إلى التحقق من العدد المتزايد من التقارير التي تشير إلى وجود القوات الأجنبية، ما برح عمل البعثة يواجه عقبات من جراء الأحوال الأمنية على أرض الواقع.
    Para poder llevar a cabo de manera eficaz las tareas cada vez más numerosas que se le han encomendado recientemente, la Oficina necesitará recursos adicionales. UN ولكي يتمكن المكتب من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي أوكلت إليه مؤخرا، فإنه سيحتاج إلى موارد إضافية.
    El Relator Especial considera que las operaciones cada vez más numerosas de las industrias extractivas constituyen un problema apremiante para los pueblos indígenas a escala mundial. UN ويعتبر المقرر الخاص عمليات الصناعات الاستخراجية المتزايدة باطراد مسألة ملحة بالنسبة للشعوب الأصلية على نطاق عالمي.
    Para atender las solicitudes cada vez más numerosas de socorro humanitario en el mundo entero, nuestra Organización ha lanzado numerosos llamamientos unificados en procura de contribuciones por un total de 4.600 millones de dólares. UN وللوفاء بالطلبات المتزايدة على المساعدة الانسانية في العالم، وجهت اﻷمم المتحدة نداءات موحــدة عديـــدة بالمساهمات بلغت ٤,٦ من بلايين الدولارات اﻷمريكيـة.
    Además, se pretende describir en él la parte considerable de la labor actual del Departamento que está vinculada a las actividades cada vez más numerosas de la Organización y a la ampliación del calendario de conferencias y reuniones, especialmente del Consejo de Seguridad UN ويسعى التقرير أيضا الى تفسير الجزء اﻷكبر من أعمال اﻹدارة التي لا تزال جارية، ثم يربطها باﻷنشطة المتزايدة التي تبذلها المنظمة فضلا عن اتساع جداول المؤتمرات والاجتماعات وخاصة تلك التي يعقدها مجلس اﻷمن.
    Las reuniones de información que se celebran al mediodía son un reflejo de las actividades diarias cada vez más numerosas del Secretario General, del Consejo de Seguridad y de otros órganos. UN وتأتي جلسات اﻹحاطة التي تعقد عند الظهر تعبيرا عن اﻷنشطة اليومية المتزايدة التي يبذلها اﻷمين العام ومجلس اﻷمن والهيئات المختلفة اﻷخرى.
    Al mismo tiempo, pide al Comité que siga ajustando sus métodos de trabajo con el fin de responder a las comunicaciones cada vez más numerosas que se le envían. UN وفي الوقت ذاته فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى اللجنة مواصلة ملاءمة وسائل عملها بحيث يتسنى لها الرد على الرسائل المتزايدة التي توجه اليها.
    Desde entonces la experiencia ha demostrado que el aumento del límite máximo ha contribuido a que el UNICEF responda rápidamente a las demandas cada vez más numerosas de asistencia para casos de emergencia. UN وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ.
    Ante todo, los Estados Miembros deben encontrar una solución permanente a la crisis financiera de la Organización para que pueda asumir las tareas, cada vez más numerosas, que se le encomiendan. UN وأعلن أنه ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتوصل أولا الى حل دائم لﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة حتى تمكنها من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي يطلب إليها إنجازها.
    Expresaron su satisfacción por el resultado de la Cumbre de Lisboa de la OSCE y coincidieron en la importancia de aplicar sus decisiones a fin de precisar los objetivos de la cooperación en materia de seguridad y seguir proyectando métodos innovadores para desempeñar las tareas cada vez más numerosas asumidas por la OSCE. UN وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها.
    Señaló que se necesitarían por lo menos otros 500.000 dólares de los EE.UU. para poder solventar las solicitudes cada vez más numerosas que presentaban las poblaciones indígenas. UN وذكرت في بيانها أن الصندوق سوف يحتاج إلى مبلغ إضافي يصل إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار على اﻷقل لتلبية الطلبات المتزايدة الواردة من السكان اﻷصليين.
    Las promesas de ayudar a construir un mundo mejor no significan nada si caen en oídos sordos las peticiones cada vez más numerosas de que se suministren personal de mantenimiento de la paz, policía civil, jueces y administradores bien entrenados y equipados. UN ولا تحقق التعهدات بالمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا مبتغاها إذا وجدت الطلبات المتزايدة لتوفير حفظة للسلام وشرطة مدنية وقضاة ومديرين مدربين ومجهزين بصورة ملائمة آذانا صماء.
    Le escribo en relación con las prácticas de opresión cada vez más numerosas y alarmantes que están utilizando ininterrumpidamente las fuerzas israelíes de ocupación contra la población civil de los territorios palestinos ocupados. UN أكتب إليكم بشأن الممارسات القمعية المتزايدة والمفزعة التي تواصل القوات المحتلة الإسرائيلية فرضها على المدنيين داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esa implicación responde a las peticiones cada vez más numerosas que hacen los Estados Miembros de asistencia y de mayor interacción con el programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وهذه المشاركات تستجيب للطلبات المتزايدة من الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة وزيادة التفاعل مع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La capacitación sobre los derechos humanos es necesaria para el personal que participa en las operaciones cada vez más numerosas de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ٥٧ - ومن الضروري توفير تدريب في ميدان حقوق اﻹنسان للموظفين العاملين في العدد المتزايد من العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة.
    África, víctima de una marginación de larga data, parece haber reunido todas las patologías sociales que, inexorablemente, afligen a poblaciones cada vez más numerosas y pobres. UN وأفريقيا التي أقصيت لفترة طويلة الى المواقع الخلفية، قد اجتمعت فيها على ما يبدو كل اﻷدواء الاجتماعية التي تصيب دون رحمة مجموعات السكان التي تتزايد باستمرار وتشتد فقرا على الدوام.
    Sus expresiones manifiestas o latentes - atentados contra el derecho a la vida, la integridad física, la salud, la libertad de manifestar su religión, el estatuto de los bienes religiosos, el proselitismo y, más en general, el libre ejercicio de los cultos - son cada vez más numerosas. UN ومظاهره الواضحة أو الخفية - النيل من الحق في الحياة والسلامة البدنية والصحة وحرية المجاهرة بالدين ومركز الممتلكات الدينية والتبشير وحرية المذاهب بصفة أعم - لا تنفك تتزايد.
    Además, al Comité le sigue preocupando el papel que cumplen las fuerzas armadas para garantizar el orden público y las denuncias cada vez más numerosas de violaciones de derechos humanos que al parecer son perpetradas por militares. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها.
    Pero no podemos dejar de sentirnos incómodos ante los murmullos de desaliento que escuchamos en momentos en que las Naciones Unidas se enfrentan a cuestiones que parecen cada vez más numerosas y complejas. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بعدم الارتياح لسماع تلميحات محبطة من جراء التحديات التي تواجــهها اﻷمم المتحدة والتي تشكل المسائل التي يبدو أنها تزداد عددا وتعقدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more