"caen dentro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقع ضمن
        
    • تندرج ضمن
        
    • تدخل ضمن
        
    • تدخل في نطاق
        
    • تقع في نطاق
        
    El Relator Especial observa que esta recomendación es particularmente pertinente a los tipos de violaciones que caen dentro de su mandato. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التوصية ذات أهمية خاصة نظرا لأنواع الانتهاكات التي تقع ضمن ولايته.
    La Comisión afirma que las cuestiones estratégicas y técnicas que conciernen al examen de este informe caen dentro de su competencia. UN وتؤكد اللجنة أن القضايا الاستراتيجية والفنية التي ينطوي عليها النظر في هذا التقرير تقع ضمن اختصاصها.
    Muchos de ellos son responsables de delitos muy graves que caen dentro de la jurisdicción del Tribunal pero, debido a su nivel de responsabilidad relativamente bajo, nunca se consideró apropiado su enjuiciamiento por el Tribunal. UN وارتكب العديد منهم جرائم خطيرة للغاية تندرج ضمن اختصاص المحكمة، غير أنه نظرا لانخفاض مستوى المسؤولية نسبيا، لم يعتقد أن من الملائم على الإطلاق أن تقوم المحكمة بمقاضاة هؤلاء المتهمين.
    Ahora bien, muchos de estos productos caen dentro de la categoría de productos ambientalmente preferibles. UN إلا أن العديد من هذه المنتجات تندرج ضمن فئة المنتجات المفضلة بيئياً.
    Por otra parte, toda investigación que se hiciera en virtud de esa función de supervisión sería sumamente embarazosa para los magistrados, ya que habría que abordar asuntos que caen dentro de la relación privilegiada entre un abogado y su cliente. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي تحقيق يجري وفقاً لمهمة الرقابة هذه سيكون شديد الإحراج للقضاة، لأنه سيلزم التدخل في مسائل تدخل ضمن نطاق سرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية.
    Muchas delegaciones no están a favor de este enfoque, aduciendo que las cuestiones de desarme no caen dentro de la esfera de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN إن العديد من الوفود لا تحبذ هذا النهج على أساس أن القضايا لا تقع في نطاق عمل لجنة استخدام الفضـاء الخارجـي في اﻷغـراض السلميـة.
    Ello, en nuestra opinión, puede atribuirse en parte a la tendencia en el Consejo da tratar cuestiones temáticas que más bien caen dentro de la competencia de la Asamblea General. UN ونشعر أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الاتجاه في المجلس نحو تناول مسائل مواضيعية من الأنسب أن تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    Ha de trazarse correctamente la línea que separa a los asuntos que caen dentro de la jurisdicción nacional de aquéllos que se rigen por el derecho internacional. UN وينبغي رسم خط مناسب بين الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الوطني والشؤون التي يسري القانون الدولي عليها.
    Este procedimiento permite que el Tribunal solicite a las autoridades de un Estado deferir al Tribunal su consideración de causas que caen dentro de su competencia. UN ويمكن هذا اﻹجراء المحكمة من أن تطلب من السلطات في دولة ما بأن تتنازل لها عن قضايا تنظرها محاكمها، نظرا ﻷن هذه القضايا تقع ضمن اختصاص المحكمة الدولية.
    En apoyo de mis esfuerzos de reforma, he designado a un Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas que me asesorará y me ayudará a supervisar todos los aspectos del proceso que caen dentro de mi competencia. UN ولمساعدتي فيما أبذله من جهود لﻹصلاح، عينت منسقا تنفيذيا لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة كي يسدي لي المشورة ويعاونني في اﻹشراف على جميع جوانب العملية التي تقع ضمن مسؤوليتي.
    Debemos hacer todo lo posible para asegurar que la Comisión de Desarme, como órgano deliberativo y subsidiario de la Asamblea General, pueda producir recomendaciones y directrices útiles para la comunidad internacional sobre las cuestiones que caen dentro de su mandato. UN وينبغي أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن تتمكن الهيئة، بوصفها هيئة تداولية وجهازا فرعيا للجمعية العامة، من إصدار توصيات ومبادئ توجيهية مفيدة للمجتمع الدولي بشأن المسائل التي تقع ضمن ولايتها.
    En consecuencia, las reclamaciones correspondientes a las prestaciones efectuadas desde el 2 de mayo de 1990 hasta el fin de agosto de 1990 caen dentro de la competencia de la Comisión. UN وعليه، فإن المطالبات المتعلقة بالأداء ابتداء من 2 أيار/مايو 1990 وحتى نهاية آب/أغسطس 1990 تقع ضمن ولاية اللجنة.
    " En todos los casos, los Comisionados requerirán pruebas de que las reclamaciones caen dentro de los criterios fijados para la pérdida directa en el párrafo 16 de la resolución 687 para que sean resarcibles por el Fondo de Indemnización. UN " يحتاج المفوضون في جميع الأحوال إلى قرائن تثبت أن المطالبات تندرج ضمن معايير الخسارة المباشرة على النحو المبين في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 حتى تكون مؤهلة للتعويض من صندوق التعويضات.
    " En todos los casos, los Comisionados requerirán pruebas de que las reclamaciones caen dentro de los criterios fijados para la pérdida directa en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) para que sean resarcibles por el Fondo de Indemnización. UN " يحتاج المفوضون في جميع الأحوال إلى قرائن تثبت أن المطالبات تندرج ضمن معايير الخسارة المباشرة على النحو المبين في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 حتى تكون مؤهلة للتعويض من صندوق التعويضات.
    " En todos los casos, los Comisionados requerirán pruebas de que las reclamaciones caen dentro de los criterios fijados para la pérdida directa en el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) para que sean resarcibles por el Fondo de Indemnización. UN " يحتاج المفوضون في جميع الأحوال إلى قرائن تثبت أن المطالبات تندرج ضمن معايير الخسارة المباشرة على النحو المبين في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) حتى تكون مؤهلة للتعويض من صندوق التعويضات.
    La labor de la Fuerza se desarrolla de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y respeta la soberanía, la independencia política y la integridad territorial del Líbano, y no comporta ninguna ingerencia en los asuntos que caen dentro de la jurisdicción de este Estado. UN وقالت إن القوة تنهض بعملها وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه وأنها لا تتدخل في المسائل التي تدخل ضمن ولاية بلدها.
    Un informe de ese tipo también vendría al caso siempre que la Junta considere que el Organismo es incapaz de verificar la inexistencia de un desvío de material nuclear sujeto a salvaguardias con miras a la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, o cuando surgen cuestiones que caen dentro de la competencia del Consejo pues se refieren al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتقديم تقرير من هذا القبيل يعتبر ملائما أيضا عندما يجد مجلس المحافظين أن الوكالة ليس بمقدورها التحقق من عدم تحويل مواد نووية مطلوب أن تشملها الضمانات إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو عندما تثار أسئلة تدخل ضمن صلاحيات مجلس الأمن لأنها تتصل بصون السلام والأمن الدوليين.
    1966. La Misión considera que las graves violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el presente informe caen dentro de la jurisdicción ratione materiae de la Corte Penal Internacional. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية.
    Los incumplimientos de contrato que no se deriven de la invasión y ocupación de Kuwait no caen dentro de la esfera de competencia de la Comisión. UN أما حالات اﻹخلال بالعقود غير الناشئة عن غزو واحتلال الكويت، فلا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    Mi primer comentario se relaciona con la necesidad de preservar y revitalizar el papel de la Asamblea General como centro para el debate de todas las cuestiones que caen dentro de la competencia de la Carta. UN وتعليقي اﻷول يتصل بالحاجة إلى صون وتنشيط دور الجمعية العامة باعتبارها مركز مناقشــة جميـــع المسائل التي تقع في نطاق الميثاق.
    A este respecto, celebramos sinceramente esta reunión, que ha brindado a la Asamblea General la oportunidad de centrarse en los aspectos del informe que caen dentro de la esfera de su competencia. UN وفي هذا الصدد، نرحب بحرارة بهذا الاجتماع الذي وفر للجمعية العامة الفرصة للتركيز على جوانب التقرير التي تقع في نطاق سلطة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more