Esos datos se presentarán a la Oficina Mundial con arreglo al calendario establecido en la reunión de los coordinadores regionales. | UN | وستقدم هذه البيانات إلى المكتب العالمي وفقاً للجدول الزمني المحدد في اجتماع المنسقين الإقليميين. |
El pago correspondiente al período de licencia se efectúa según un calendario establecido en el convenio colectivo, pero a más tardar una semana antes del inicio de la licencia. | UN | وفيما يخص فترة الإجازة يتم الدفع وفقاً للجدول الزمني المحدد في الاتفاق الجماعي قبل موعد بدء الإجازة بأسبوع واحد على الأقل. |
Las unidades mencionadas se retiraron efectivamente de Bahr el-Ghazal y de las regiones ecuatoriales del Sudán meridional en cumplimiento del calendario establecido en el Acuerdo General de Paz. | UN | لقد تم بالفعل سحب الوحدات المنوه عنها أعلاه من منطقة بحر الغزال والمنطقة الاستوائية في جنوب السودان، وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام الشامل. |
La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por respetar el calendario establecido en el anexo II del informe. | UN | وهي تأمل أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للالتزام بالجدول الزمني الوارد في المرفق الثاني من التقرير. |
Continuaré tratando de lograr economías en el despliegue y retiro graduales del personal de la UNAMIR, de conformidad con el calendario establecido en mi plan de aplicación. | UN | وسوف أواصل تلمس الوفورات عن طريق وزع وانسحاب أفراد البعثة على مراحل طبقا للجدول الزمني المبين في خطتي التنفيذية. |
Sus deliberaciones giraron en torno a las posibilidades de cumplir el calendario establecido en la resolución 1546 (2004), las cuestiones a las que el Gobierno de Transición y la comunidad internacional debían dar prioridad en los próximos meses y la importancia de la participación política para impulsar la reconciliación nacional. | UN | وقد ركَّزت المناقشات التي أُجريت على آفاق التقيّد بالجدول الزمني المبيّن في القرار 1546 (2004) وعلى الأولويات التي تواجه الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي في الأشهر المقبلة وعلى أهمية التوعية السياسية لضمان أن تكون عملية تحقيق المصالحة الوطنية متسمة بالفعالية. |
Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que exhortó a todas las partes a respetar la cesación del fuego y a cooperar con la MONUC y les pidió que cumplieran el calendario establecido en la resolución 1341 (2001) en relación con la separación de fuerzas. | UN | وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس دعا فيه جميع الأطراف إلى التقيد بوقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلب إليها أن تتقيد بالجدول الزمني المحدد بموجب القرار 1341 (2001) بشأن فض الاشتباك. |
Ahora resulta crítico que se progrese de conformidad con el calendario establecido en ella. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻵن تحقيق تقـــدم وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في اﻹعلان. |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de 23 puntos alcanzado por la Alianza de los Siete Partidos el 23 de diciembre de 2007 con miras a celebrar elecciones a la Asamblea Constituyente el 10 de abril de 2008, y reconociendo que el calendario establecido en el Acuerdo será difícil de cumplir y exigirá que todas las partes se esfuercen en crear confianza mutua, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق المكون من 23 بندا، الذي تم التوصل إليه بين أطراف التحالف السبعة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2007، بهدف إجراء انتخابات للجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وإذ يدرك أن القيود الزمنية المحددة في الاتفاق، التي يشكل الالتزام بها مهمة شاقة، تتطلب بذل جهود من جميع الأطراف لبناء الثقة المتبادلة، |
6. El programa de la Comisión está basado en los grupos de temas a los cuales se refiere la resolución 50/227 de la Asamblea General y en el calendario establecido en la resolución 48/162. | UN | ٦ - وينبني جدول أعمال اللجنة الثانية على مجموعات مختلفة من البنود المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وعلى الجدول الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢. |
El Presidente interino, Sr. Pereira Rosa, ha expresado su determinación de mantener el calendario establecido en la Carta de Transición para reinstaurar el orden constitucional pleno y ha pedido la asistencia de las Naciones Unidas en la celebración de las elecciones. | UN | وقد أعرب الرئيس المؤقت السيد بيرييرا روزا عن التزامه بالمحافظة على الجدول الزمني المحدد في الميثاق الانتقالي المتعلق بعودة البلد إلى الحكم الدستوري الكامل وطلب مساعدة الأمم المتحدة من أجل إجراء الانتخابات. |
:: Determinar si había otras opciones para representar la voluntad del pueblo iraquí cumpliendo el calendario establecido en el Acuerdo del 15 de noviembre, que fueran aceptables para todas las partes y que garantizaran un mecanismo transparente e inclusivo. | UN | :: تقرير ما إذا كانت هناك خيارات أخرى لتمثيل إرادة الشعب العراقي في الإطار الزمني المحدد في اتفاق 15 تشرين الثاني/نوفمبر، تكون مقبولة لجيمع الأطراف وتضمن آلية شفافة شاملة للجميع. |
27. A juzgar por las actuaciones de la Asamblea Nacional, es evidente que el calendario establecido en el Acuerdo de Accra III para la promulgación de los textos legislativos previstos en el Acuerdo de Linas-Marcoussis no se cumpliría el 30 de septiembre de 2004. | UN | 27 - يتضح من أعمال الجمعية الوطنية أن الجدول الزمني المحدد في اتفاق أكثرا الثالث لإقرار النصوص التشريعية المتوخاة في اتفاق لينا - ماركوسي قد لا يراعى بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2004. |
16. Acoge favorablemente el acuerdo reciente sobre circulación y acceso entre las dos partes y destaca la necesidad de asegurar que los compromisos allí contraídos se cumplan plenamente de conformidad con el calendario establecido en el acuerdo; | UN | 16 - ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن التنقل والعبور بين الجانبين، وتؤكد ضرورة ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيه تنفيذا كاملا وفقا للإطار الزمني المحدد في الاتفاق؛ |
La OSSI recomendó que la Caja elaborara un plan de acción para garantizar que sus estados financieros se prepararan de conformidad con el calendario establecido en el reglamento, o pidiera aprobación para desviarse de ellas al Contralor de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية الصندوق بوضع خطة عمل لكفالة إعداد بياناته المالية وفقا للإطار الزمني المحدد في القواعد المالية أو التأكد من الحصول على موافقة المراقب المالي للأمم المتحدة على السماح بالخروج عن هذه القاعدة. |
La Comunidad de Estados de América Latina y el Caribe (CELAC) ha destacado que se necesita una masa crítica de recursos básicos para alcanzar los objetivos de desarrollo en la región y respetar el calendario establecido en la revisión cuadrienal. | UN | وقد شددت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن هناك حاجة إلى كتلة حرجة من الموارد الأساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية في المنطقة، وإلى الالتزام بالجدول الزمني المحدد في الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
Español Página 3. De conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo de Accra, y como apunté en mi informe anterior, las partes liberianas restablecieron la cesación del fuego la medianoche del 28 de diciembre de 1994, y en un plazo de 14 días, es decir, al 11 de enero de 1995, se instalaría un nuevo Consejo de Estado integrado por cinco miembros. | UN | ٣ - ووفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق أكرا، وكما ذكر في تقريري اﻷخير، عادت اﻷطراف الليبرية إلى الالتزام بوقف إطلاق النار في منتصف ليل ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وكان عليها أن تسمي مجلس دولة جديدا مؤلفا من خمسة أعضاء في غضون أسبوعين بعد ذلك التاريخ، أي ١١ كانون الثانــي/ينايــر ١٩٩٥. |
El calendario establecido en el párrafo refleja el equilibrio más delicado posible entre las distintas posiciones. | UN | ويمثل الجدول الزمني الوارد في الفقرة تحقيق أكبر توازن حساس ممكن بين مختلف المواقف. |
Debemos asegurar que se cumplan todas las condiciones necesarias para proceder a las elecciones generales previstas en Nicaragua, respetando el calendario establecido en la Constitución, lo que hará avanzar aún más el proceso de democratización del país. | UN | والنقطة الهامة حاليا هي ضمان الوفاء بجميع الشروط الضرورية لعقد الانتخابات العامة في نيكاراغوا وفقا للجدول الزمني الوارد في الدستور، اﻷمر الذي دفع التطور المنتظم لعملية إقرار الديمقراطية. |
18. Los autores recomiendan también que la Subcomisión apruebe la propuesta de celebrar consultas de acuerdo con el calendario establecido en el párrafo 10. | UN | 18- ويوصي المؤلفان اللجنة الفرعية أيضاً بتأييد اقتراح إجراء مشاورات حسب الجدول الزمني الوارد في الفقرة 10. |
La posibilidad de que una Parte presente una estimación revisada para una parte de su inventario [correspondiente al período de compromiso] a la que se haya aplicado anteriormente un ajuste no es óbice para que las Partes hagan todo lo posible para subsanar los problemas en el momento en que se descubran y dentro del calendario establecido en las directrices para el examen previsto en el artículo 8; | UN | ولا ينبغي للخيار المتاح للطرف لأن يقدم تقديراً منقحاً لجزء من [فترة التزامه] جرده كان قد طُبق عليه تعديل في السابق أن يمنع الأطراف من بذل قصارى الجهود لتصحيح المشكلة التي تكون قد حُددت في البداية، ووفقاً للجدول الزمني المبين في مبادئ الاستعراض التوجيهية بموجب المادة 8؛ |
Sus conversaciones giraron en torno a la evolución de la situación política y de seguridad tras la formación del Gobierno de Transición, las posibilidades de cumplir el calendario establecido en la resolución 1546 (2004) y los medios de asegurar un proceso político verdaderamente inclusivo en el que se tuvieran en cuenta los derechos de todas las comunidades iraquíes. | UN | وقد ركَّزت المحادثات التي أُجريت على الوضع السياسي والأمني الآخذ في التطور عقب تشكيل الحكومة الانتقالية، وعلى احتمالات التقيّد بالجدول الزمني المبيّن في القرار 1546 (2004) وكذلك على السبل الكفيلة بضمان عملية سياسية شاملة للجميع بالفعل وتعكس حقوق كافة المجموعات السكانية العراقية. |
Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que exhortó a todas las partes a respetar la cesación del fuego y a cooperar con la MONUC y les pidió que cumplieran el calendario establecido en la resolución 1341 (2001) en relación con la separación de fuerzas. | UN | وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس دعا فيه جميع الأطراف إلى التقيد بوقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلب إليها أن تتقيد بالجدول الزمني المحدد بموجب القرار 1341 (2001) بشأن فض الاشتباك. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a los esfuerzos del Yemen para alcanzar hitos fundamentales en el plan de ejecución y exhortaron a todas las partes a seguir ciñéndose al calendario establecido en el acuerdo de transición. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لليمن في جهوده الرامية إلى بلوغ مراحل الإنجاز الرئيسية في خطة التنفيذ، وطلبوا إلى جميع الأطراف مواصلة التقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق الفترة الانتقالية. |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de 23 puntos alcanzado por la Alianza de los Siete Partidos el 23 de diciembre de 2007 con miras a celebrar elecciones a la Asamblea Constituyente el 10 de abril de 2008, y reconociendo que el calendario establecido en el Acuerdo será difícil de cumplir y exigirá que todas las partes se esfuercen en crear confianza mutua, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق المكون من 23 بندا، الذي تم التوصل إليه بين أطراف التحالف السبعة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2007، بهدف إجراء انتخابات للجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وإذ يدرك أن القيود الزمنية المحددة في الاتفاق، التي يشكل الالتزام بها مهمة شاقة، تتطلب بذل جهود من جميع الأطراف لبناء الثقة المتبادلة، |
- Subrayamos la necesidad de que se cumpla el calendario establecido en el Acuerdo sobre control de armas, firmado en Florencia el 14 de junio. | UN | - إننا نشدد على ضرورة احترام الجدول الزمني الذي حدده اتفاق مراقبة اﻷسلحة الموقع في فلورنسا في ١٤ حزيران/يونيه. |