En calidad de Estado parte en la Convención, esperamos que sus países den pruebas de una mayor dedicación de lo que han hecho hasta la fecha. | UN | ونحن كدولة طرف في الاتفاقية نتطلع إلى المزيد من الالتزام من جانب بلدانكم يتجاوز ما أبدته حتى الآن. |
En cuanto a la aplicación de la Convención, el orador conviene en que ese instrumento es vinculante para Tailandia en su calidad de Estado parte. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف. |
En su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo, cumple sus obligaciones y toma medidas prácticas para lograr los objetivos y las metas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. | UN | وأردفت تقول إن بلدها كدولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تفي بالتزاماتها وأنها تتخذ خطوات عملية لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل. |
En nuestra calidad de Estado parte en todos los instrumentos jurídicos multilaterales pertinentes, incluido el más reciente -- la Convención sobre municiones en racimo -- estamos abocados a su aplicación y a la universalización de sus normas. | UN | وكدولة طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك آخر صك منها وهي اتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا ملتزمون بتنفيذها وتعميم معاييرها. |
En su calidad de Estado parte, el Gobierno se comprometió a respetar y seguir observando los derechos consignados en la Convención, que considera la carta internacional de derechos de la mujer. | UN | وقد التزمت الحكومة، بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية، باحترام الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية ومواصلة التقيد بها، معتبرة الاتفاقية الشرعة الدولية لحقوق المرأة. |
Así, asiste a una Conferencia de Examen en calidad de Estado parte por primera vez, y ahora está en condiciones de desempeñar un papel más activo respecto del logro de los objetivos de la Convención. | UN | وهي تحضر بالتالي مؤتمر الاستعراض كدولة طرف لأول مرة، وهي الآن في موقع يتيح لها الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Al final de un ciclo de examen, cada Estado parte deberá haberse sometido a su propio examen y, en calidad de Estado parte examinador, haber realizado un mínimo de un examen y, por regla general, un máximo de tres. | UN | وبحلول نهاية دورة الاستعراض يجب أن تكون كل دولة طرف قد خضعت لاستعراض خاصٍّ بها وأن تكون، كدولة طرف مستعرِضة، قد أجرت استعراضا واحدا على الأقل وبحد أقصى كقاعدة عامة ثلاثة استعراضات. |
Los ministros británicos han precisado igualmente a sus homólogos chinos que el Reino Unido, por su parte, en su calidad de Estado parte en el Pacto, no tiene ningún inconveniente en que la región administrativa especial de Hong Kong presente ella misma informes si con ello se facilitasen las cosas, y han pedido encarecidamente al Gobierno chino que colabore en la búsqueda de una solución. | UN | كما أوضح الوزراء البريطانيون لزملائهم الصينيين أن المملكة المتحدة كدولة طرف في العهد لا ترى ضيراً في أن تقوم المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، هي نفسها بتقديم تقارير إذا أريد تسهيل اﻷمور، كما طلبوا بإلحاح من الحكومة الصينية التعاون من أجل إيجاد حل. |
En su calidad de Estado parte en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, la República de Corea se ha comprometido plenamente a cumplir la letra y el espíritu de los instrumentos internacionales antes mencionados. | UN | وقد التزمت جمهورية كوريا - كدولة طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، بنص وروح هذين الصكين الدوليين كأوفى ما يكون الالتزام. |
El Comité recomienda al Gobierno que enmiende la ley sobre la edad legal para contraer matrimonio para impedir los casamientos a edad temprana, de conformidad con sus obligaciones en calidad de Estado parte en la Convención. | UN | 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية. |
Todas las obligaciones internacionales asumidas por Rumania en calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las Armas Químicas están incorporadas cabalmente en la legislación nacional, entre ellas las reglamentaciones relativas al control de las exportaciones y el Código Penal. | UN | جميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقيـة الأسلحة الكيميائية تترجم بالكامل إلى تشريعات محلية، بما في ذلك قوانين الرقابة على الصادرات وقانون العقوبات. |
:: Tenemos también que recordar que el Reino Unido, durante muchos años, ha hecho caso omiso de forma deliberada y con cinismo de los compromisos jurídicos que tiene en su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares destinados a adoptar medidas prácticas para eliminar en su totalidad su injustificable arsenal nuclear de conformidad con el artículo VI de dicho Tratado. | UN | :: وينبغي لنا أيضا أن نذكّر أنفسنا بأن المملكة المتحدة تجاهلت عمداً، وبنوايا خبيثة، وعلى مدى سنوات عدة، التزاماتها كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار التي تملي عليها اتخاذ خطوات عملية لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية التي لا يمكن تبريرها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Según las circunstancias de hecho del caso en cuestión, si el Estado no estaba en condiciones de extraditar a esa persona, el derecho a ejercer jurisdicción podía convertirse en una obligación como resultado de la disposición aut dedere aut judicare, ya que, en su calidad de Estado parte, estaría obligado a juzgar. | UN | وإذا لم تكن الدولة قادرة على تسليم الفرد المعني، رهنا بوقائع القضية، فإن حق ممارسة الولاية القضائية قد يصبح التزاما بموجب نص المعاهدة القاضي بمبدأ التسليم أو المحاكمة، ذلك أنها كدولة طرف ملزمة بالمحاكمة. |
49. Al día de hoy, la ratificación de este instrumento internacional depende de la armonización del derecho monegasco con las obligaciones convencionales que incumbirían entonces al Principado de Mónaco en su calidad de Estado parte. | UN | 49- ويرتبط التصديق على هذا الصك الدولي حالياً بمواءمة قانون موناكو مع الالتزامات التعاهدية التي ستترتب على إمارة موناكو كدولة طرف. |
En su calidad de Estado parte en la Convención sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías y en la Convención de Viena sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, la República Checa hace todo lo posible por integrarse eficazmente en ese sistema, cuya utilidad, a su juicio, es evidente. | UN | ٣٦ - وتابع قائلا إن الجمهورية التشيكية كدولة طرف في اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، واتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع تحاول الاندماج بكفاءة في النظام الذي هو بوضوح نظام مفيد جدا. |
Quiero darles seguridades del firme apoyo de los Países Bajos, tanto en su calidad de país anfitrión como en su calidad de Estado parte, en cuanto a la integridad del Estatuto y el funcionamiento eficaz de la Corte en La Haya. | UN | 20 - لتطمئنوا إلى استمرار التزام هولندا الثابت، كبلد مضيف وكدولة طرف على حد سواء، بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي وعمل المحكمة بشكل فعال في لاهاي. |
2. En su calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán cumple plenamente con las obligaciones que ha asumido en el plano internacional y considera que este instrumento internacional es la piedra angular del régimen de no proliferación de armas nucleares. | UN | 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتؤمـن بأن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نظـام عدم الانتشار. |
- Eslovaquia sigue apoyando los objetivos y actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en su calidad de Estado parte activo y de miembro del Consejo Ejecutivo. | UN | - وما فتئت سلوفاكيا تدعم أهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بوصفها دولة طرفا نشطة وعضوا في المجلس التنفيذي. |
Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
Sin embargo, cuando el depositario sea también Estado parte en un tratado, éste puede comunicar su opinión sobre la validez de una reserva en su calidad de Estado parte aunque no puede decidir al respecto. | UN | ومع ذلك فحيثما يكون الوديع أيضاً دولة طرفاً في معاهدة ما فإن بوسع الوديع أن يُبلغ آراءه بشأن سلامة تحفظ في إطار اختصاصه بوصفه دولة طرفاً ولكن لا يمكنه أن يصدر حكماً في هذا الأمر. |
6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. | UN | 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية. |
En su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la República de Armenia mantiene su pleno compromiso con el fortalecimiento de la Convención. | UN | وتظل جمهورية أرمينيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، باعتبارها دولة طرفا فيها. |