"calidad del aire" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوعية الهواء
        
    • بنوعية الهواء
        
    • جودة الهواء
        
    • ونوعية الهواء
        
    • الهواء النظيف
        
    • للهواء النظيف
        
    • الهواء النقي
        
    • نوعية هواء
        
    • لجودة الهواء
        
    • الهواء لا
        
    • الهواء على الصعيد المحلي
        
    • بنقاء الهواء
        
    La calidad del aire en las zonas circundantes está por debajo de las normas establecidas. UN وقد تدنت نوعية الهواء في المناطق المحيطة به إلى مستوى فاق جميع المعايير.
    El aumento del parque automotor y de las emisiones ha incrementado la congestión del tráfico y reducido la calidad del aire ambiente en las ciudades. UN كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن.
    Para fines de 2002, de las 668 ciudades de China 400 disponían ya de sistemas de supervisión de la calidad del aire. UN وبحلول نهاية عام 2002، قامت 400 مدينة من مدن الصين البالغ عددها 668 مدينة بإنشاء نظم لرصد نوعية الهواء.
    También prosiguieron las actividades de cooperación con respecto a las consecuencias ambientales de la actividad industrial y a normas de calidad del aire. UN كما استمر التعاون أيضا في مجال اﻷثر البيئي للنشاط الصناعي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية الهواء.
    Reducción del número de días de limitación de las actividades al aire libre debido a cuestiones de salud relacionadas con la calidad del aire UN انخفاض عدد أيام النشاط المحدود في الهواء الطلق بسبب المخاوف الصحية المتعلقة بنوعية الهواء
    Cada vez son más los habitantes de las zonas urbanas que manifiestan su preocupación por el empeoramiento de la calidad del aire debido al transporte y exige que se tomen medidas. UN وسكان المدن الذين يعبرون عن قلقهم بشأن انخفاض جودة الهواء بسبب النقل يزداد عددهم باطراد ويطالبون باتخاذ إجراءات.
    Las prioridades de política del Gobierno consisten en mejorar la seguridad energética, la eficiencia económica y la calidad del aire en el país. UN وتتمثل أولويات سياسة الحكومة في تحسين اﻷمن في مجال الطاقة، والكفاءة الاقتصادية، ونوعية الهواء المحلي.
    Se trata de un amplio esfuerzo encaminado a apoyar la aplicación de la Ley y de abordar distintas cuestiones relativas a la gestión de la calidad del aire. UN وهو جهد حكومي شامل لدعم تنفيذ قانون الهواء النظيف ومعالجة القضايا المطروحة في مجال إدارة نوعية الهواء.
    Los colectores se instalaron de forma que permitiera determinar la calidad del aire en el predio desde todas las direcciones del viento. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Los dispositivos fueron instalados de forma tal que tomaran muestras de la calidad del aire en el lugar desde todas las direcciones en que soplara el viento. UN ورُكﱢبت أجهزة جمع العينات على نحو يمكن أن يغطي نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Programa Mundial de Vigilancia de la calidad del aire, conjuntamente con el PNUMA UN برنامج لرصد نوعية الهواء في العالم، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    En Europa oriental, la calidad del aire se considera el problema ambiental más grave. UN ففي أوروبا الشرقية تعتبر نوعية الهواء أخطر مشكلة بيئية.
    Ello permitirá la evaluación constante de la calidad del aire y la solución rápida de los problemas antes de que se manifiesten en enfermedades del personal. UN وسيسمح وجود الجهازين بتقييم نوعية الهواء باستمرار وبالمواجهة السريعة للمشاكل قبل أن تنعكس في ظهور المرض على الموظفين.
    Aunque los beneficios para el cambio climático mundial indudablemente han de ser importantes, no menos significativos serán los beneficios para la calidad del aire local. UN بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية.
    La conciencia popular de los problemas ambientales está aumentando: la calidad del aire y del agua son los problemas esenciales. UN والوعي الشعبي بالمسائل البيئية آخذ في النمو: والقضيتان الرئيسيتان هما نوعية الهواء والماء.
    - Los Estados deben elaborar como cuestión de prioridad programas ecológicos nacionales para abocarse a la protección de la atmósfera, incluidos los principales problemas ecológicos locales relativos a la calidad del aire como las emisiones contaminantes urbanas de los complejos industriales y la descarga accidental de materiales peligrosos en la atmósfera; UN ● ينبغي أن تضع الدول، على سبيل اﻷولوية، برامج بيئية وطنية لمعالجة حماية الغلاف الجوي، بما في ذلك المشاكل البيئية الرئيسية المحلية المتعلقة بنوعية الهواء مثل انبعاثات التلوث في المناطق الحضرية من المجمعات الصناعية وانطلاق المواد الخطرة في الغلاف الجوي عن غير قصد.
    Las directrices de la OMS para Europa sobre la calidad del aire deberán estar listas en 1997, en forma actualizada. UN وسيحين في عام ١٩٩٧ موعد صدور الطبعة الحديثة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بنوعية الهواء بالنسبة ﻷوروبا.
    Leyes sobre la calidad del aire y el control integrado de la contaminación reglamentan las emisiones de PFC en Nueva Zelandia y en el Reino Unido. UN وتنظم القوانين المتعلقة بنوعية الهواء والمكافحة المتكاملة للتلوث انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور في نيوزيلندا والمملكة المتحدة.
    Un número creciente de gobiernos del mundo en desarrollo está estableciendo normas nacionales de calidad del aire. UN ويزداد عدد الحكومات في العالم النامي التي تحدد معايير وطنية بشأن جودة الهواء.
    El aprovechamiento de la tierra repercute en a la diversidad biológica, la calidad del aire y los cursos de agua. UN ويؤثر استصلاح الأراضي على التنوع البيولوجي المحلى، ونوعية الهواء وتدفقات المياه.
    Las presiones del mercado mantienen bajos los costos del transporte y el transporte barato está afectando a la calidad del aire y el sustento de los trabajadores. UN وتُبقي ضغوط السوق تكاليف النقل على انخفاضها، والنقل زهيد التكلفة يؤثر على الهواء النظيف وعلى سبل رزق العاملين.
    Propiedad conjunta de Amerada Hess Corporation y Petróleos de Venezuela, Hovensa finalizó en 2002 una nueva planta de coquización de 535 millones de dólares, y tiene previsto construir en 2005 una unidad de desulfurización, con un costo de 400 millones de dólares, para cumplir con las normas de la Ley federal de protección de la calidad del aire. UN وأكملت مصفاة هوفنسا، التي تشترك في ملكيتها مؤسسة أميرادا هيس، وشركة بتروليوس دي فنـزويلا، إنشاء وحدة للفحم بتكلفة 535 مليون دولار في عام 2002، وهي تخطط لبناء وحدة لنـزع الكبريت، بتكلفة 400 مليون دولار في عام 2005، من أجل الامتثال لمعايير القانون الاتحادي للهواء النظيف.
    1332. En la Estrategia Aire Puro se pide la participación de la población para establecer objetivos de calidad del aire en diversas zonas de control de los recursos atmosféricos. UN ١٣٣٢- وتدعو استراتيجية الهواء النقي إلى مشاركة الجمهور في تحديد أهداف لنوعية الهواء في مناطق إدارة مـــوارد الهواء.
    Todas las grandes ciudades del mundo tienen problemas con la calidad del aire urbano. UN كما أن جميع المدن الكبرى في العالم تعاني من مشاكل تدني نوعية هواء المدن.
    También se han establecido normas relativas a la calidad del aire, de conformidad con las directrices internacionales. UN وتم أيضا اعتماد معايير عديدة لجودة الهواء يعمل بها وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية.
    - Por no mencionar mis pruebas de calidad del aire y del entorno han salido en rojo. Open Subtitles ولا داعى لذكر الظروف البيئية وجودة الهواء لا تبالغي.
    Las autoridades locales no tienen autoridad legislativa sobre las políticas relativas a la eficiencia de los vehículos, ya que estas se establecen tradicionalmente a nivel nacional, lo que tiene efectos negativos sobre la calidad del aire local. UN 91 - وليست للسلطات المحلية سلطة تشريعية على السياسات المتعلقة بكفاءة المركبات، نظرا إلى أنها تُرسم عادة على الصعيد الوطني، ويؤدي ذلك إلى الإضرار بجودة الهواء على الصعيد المحلي.
    A finales de 1998, el organismo federal de protección del medio ambiente multó a la Dirección de Energía Eléctrica de Guam por infringir las normas federales de protección de la calidad del aire. UN 62 - وفي أواخر عام 1998، فرضت وكالة البيئة الاتحادية غرامة على هيئة غوام للطاقة الكهربائية لمخالفتها المعايير الاتحادية المتعلقة بنقاء الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more