"calidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجودة التي
        
    • النوعية التي
        
    • نوعية جيدة
        
    • النوعية الذي
        
    • الجودة الذي
        
    • الجيدة التي
        
    • نوعية من
        
    • ومعاييرها تلك التي
        
    • النوعية الجيدة
        
    • جيدة تجمع
        
    • جودة من
        
    • نوعيتها ما يتاح
        
    • الجودة المطلوب
        
    • بالنوعية
        
    • نوعية عالية تعود
        
    Por este motivo, la legislación les otorga los mismos servicios de salud, y de la misma calidad, que a las demás. UN وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص.
    Problemas de calidad que afectan al equipo médico poco después de la distribución UN مشاكل الجودة التي تتعرض لها المعدات الطبية بعد توريدها بفترة وجيزة
    A muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. UN النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي.
    De hecho, en muchos casos las actividades de investigación financiadas por los gobiernos o las universidades han dado lugar al establecimiento de laboratorios de buena calidad que realizan investigaciones innovadoras. UN والواقع أن اﻷبحاث الممولة من الحكومات أو الجامعات قد أنتجت، في الكثير من الحالات، مختبرات ذات نوعية جيدة تجري أبحاثا ابتكارية.
    El marco sobre la calidad que está elaborando el Sector de Educación de la UNESCO podría servir de partida al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en esa tarea. UN أما إطار النوعية الذي يتولى قطاع التربية في اليونسكو تطويره حالياً، فإنه يمكن أن يمثل نقطة الانطلاق للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتحقيق هذا الغرض.
    El uso cada vez mayor de datos en el seguimiento de las políticas públicas confiere una importancia esencial a la garantía de calidad que puedan aportar las estadísticas oficiales. UN والزيادة في استخدام البيانات في رصد السياسات العامة تجعل من ضمان الجودة الذي بوسع الإحصاءات الرسمية إتاحته أمرا ضرويا.
    Con respecto a la recomendación 20, la Oficina del Gabinete cuenta con una serie de instrumentos de calidad que utiliza como marco de referencia de la actuación profesional en todo el Gobierno. UN وفيما يتعلق بالتوصية 20، توجد لدى رئاسة الوزراء طائفة من الوسائل الجيدة التي تستخدم لقياس الأداء على نطاق الحكومة.
    La SMD recomienda que, cuando se asignan fondos para investigaciones, se de prioridad a la violencia entre los géneros, de manera que se puedan iniciar estudios de alta calidad que puedan dar respuesta a muchos interrogantes y problema. UN وتوصي الجمعية بأن يكون للعنف القائم على نوع الجنس الأولوية عند تخصيص أموال للبحث لتيسير الشروع في إجراء البحوث ذات الجودة التي يمكن لها أن تقدم إجابات على كثير من الأسئلة والمشاكل المطروحة.
    El OOPS se ve impedido de prestar servicios con la calidad que necesitan y merecen los refugiados, en momentos en que la necesidad de tales servicios no podría ser mayor. UN إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى.
    El OOPS se ve impedido de prestar servicios con la calidad que necesitan y merecen los refugiados, en momentos en que la necesidad de tales servicios no podría ser mayor. UN إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى.
    Me encantaron, a nivel artístico, esos estratos de calidad que tiene. TED لذا أحببت ذلك، على المستوى التاريخي للفن، أحببت تلك الجودة التي يمتلكها على صعيد الطبقات.
    Hay un número de intervenciones de gran calidad que intentan cambiar las experiencias de los niños y muchas de ellas son efectivas. TED هنالك الكثير من التدخلات عالية الجودة التي تحاول أن تغيّر من تجارب الأطفال، الكثير منها مؤثرة فعلاً.
    Los expertos en máquinas herramientas que prestaron asistencia al OIEA para evaluar la capacidad de esas máquinas han dictaminado que ninguna de las máquinas identificadas suministradas al Iraq son de una calidad que requiera su declaración conforme al anexo 3 del plan. UN وقد ذكر خبراء مكنات التشكيل الذين ساعدوا الوكالة في تقييم قدرة هذه المكنات أنه لا يوجد بين المكنات التي جرى التعرف عليها والموردة إلى العراق ما هو من النوعية التي تستلزم إعلانها بموجب المرفق ٣ للخطة.
    El grupo pidió aclaraciones sobre las etapas de carga y las pruebas de calidad que se realizan sobre muestras tomadas de la mezcla. UN استفسرت المجموعة عن مراحل الصب والفحوصات النوعية التي تجري على النماذج المأخوذة من الخلطة.
    El carácter bilingüe de la Corte supone por lo tanto una garantía de calidad que probablemente no se logra en ninguna otra institución. UN وعليه فإن وجود لغتين يضمن النوعية التي يصعب على أي مؤسسة أخرى تحقيقها.
    Se han hecho progresos en la interpretación y evaluación de los datos utilizados para proporcionar información de calidad que permita adoptar decisiones, pero es necesario seguir avanzando en esa esfera. UN وقد أحرز تقدم في تفسير وتقييم البيانات من أجل توفير معلومات ذات نوعية جيدة ﻷغراض اتخاذ القرارات، إلا أنها تتطلب مزيدا من التطوير.
    El nuevo método de gestión de calidad, que exige a todos los miembros de la fuerza que trabajen hacia objetivos preestablecidos y que se concentren en un tema definido, ha detenido el constante aumento en la delincuencia e incluso lo ha reducido. UN وأضاف أن اﻷسلوب الجديد في إدارة النوعية الذي يتطلب من أفراد القوة العمل على تحقيق أهداف محددة سلفا والتركيز على موضوع محدد أدت إلى وقف الارتفاع المستمر في معدلات الجريمة بل إلى تخفيضها.
    En el examen de control de calidad que se ha encargado se acordó que la adición de un miembro externo al Comité de Auditoría fue una medida significativa, y en consecuencia, no había motivos para añadir un comité de supervisión adicional. UN وقال إن استعراض ضمانات الجودة الذي تم التفويض بإجرائه والذي وافق على إضافة عضو خارجي جديد إلى لجنة مراجعة الحسابات كان خطوة هامة، ومن ثم فليس هناك ما يدعو إلى إضافة لجنة رقابة إضافية.
    :: Ayudar a las supervivientes a obtener atención de la salud de calidad que trate los efectos físicos y emocionales de la violencia UN :: مساعدة الناجيات في الحصول على الرعاية الصحية الجيدة التي تعالج آثار العنف الجسدية والعاطفية في آن واحد
    Una delegación señaló que los resúmenes correspondientes a la región del Oriente Medio y África del Norte eran de mejor calidad que los de otras regiones. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    a) Proporcionarán a las personas con discapacidad servicios de salud a precios asequibles y de la misma variedad y calidad que a otras personas, [incluidos servicios de salud sexual y reproductiva] y programas de salud pública dirigidos a la población; UN (أ) توفير خدمات صحية مجانية أو معقولة التكلفة للمعوقين تعادل في نطاقها ونوعيتها ومعاييرها تلك التي توفرها للآخرين، [بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية]() وبرامج الصحة العامة للسكان؛
    El objetivo a largo plazo de nuestros empeños en pro del desarrollo consiste en mejorar la producción de bienes y servicios de calidad que puedan satisfacer las necesidades locales y ser exportados. UN إن الهدف الطويل اﻷجل لجهودنا اﻹنمائية يتمثل في تحسين إنتاج السلع ذات النوعية الجيدة والخدمات التي تفي بالاحتياجات المحلية ويمكن تصديرها.
    1.13 El Organismo seguirá aumentando las oportunidades de creación de capacidad del personal proporcionando las capacidades de desarrollo, liderazgo y gestión necesarias para prestar y gestionar un servicio de calidad que sea tanto innovador como efectivo. UN 1-13 كما ستواصل الوكالة تهيئة وتحسين فرص بناء القدرات لموظفيها من خلال إتاحة القدرات التطويرية والقيادية والإدارية اللازمة لتوفير وإدارة خدمة جيدة تجمع بين الابتكار وتلبية الحاجة.
    Incluso cuando los niños desfavorecidos tienen acceso a dichos servicios, estos pueden ser de menor calidad que los disponibles para sus coetáneos más aventajados. UN وحتى في الحالات التي يحصل فيها الأطفال المحرومون على خدمات الطفولة المبكرة، قد تكون هذه الخدمات أقل جودة من الخدمات المتوافرة لأقرانهم الأوفر حظا.
    4. Las personas con discapacidad que participen en actividades deportivas deben tener acceso a una instrucción y un entrenamiento de la misma calidad que los demás participantes. UN ٤ - ينبغي أن تتاح للمعوقين المشتركين في اﻷنشطة الرياضية فرص تعليم وتدريب تعادل في نوعيتها ما يتاح من فرص لﻵخرين.
    En segundo lugar, el establecimiento de las " prácticas " del PNUD permite a la organización prestar el apoyo sustantivo de alta calidad que necesitan los países en que se ejecutan programas. UN 9 - وثانيا، مكن إرساء ممارسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنظمة من توفير الدعم الفني العالي الجودة المطلوب للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Reiteramos nuestra solicitud para que se publique dicho informe por parte de la Secretaría a la brevedad posible a fin de facilitar que se realice un debate con la calidad que la importancia de este tema requiere. UN ونكرر طلبنا قيام الأمانة العامة بنشر هذا التقرير بأسرع ما يمكن، بما يسهل إجراء مناقشة بالنوعية اللازمة التي تستدعيها أهمية هذه المسألة.
    66. La autoridad adjudicadora estará también interesada en recibir una infraestructura de alta calidad que beneficie a la economía nacional, al prestar servicios necesarios al país. UN ٦٦ - ولسلطات البلد المضيف مصلحة أيضا في تسلم بنية تحتية ذات نوعية عالية تعود بالنفع على الاقتصاد الوطني بتوفير الخدمات التي تدعو اليها الحاجة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more