7. Manejar adecuadamente las cuencas hidrográficas para garantizar los diversos usos de los recursos hídricos en calidad y cantidad. | UN | ٧ - تحقيق اﻹدارة المناسبة لﻷحواض الهيدروغرافية لضمان الاستخدامات المتنوعة للموارد المائية من حيث النوعية والكمية. |
Detección o elaboración de métodos de evaluación integrados sobre cuestiones relativas a la calidad y cantidad de los recursos hídricos y los ecosistemas conexos | UN | تحديد أو وضع طرق للتقييم المتكامل بشأن القضايا النوعية والكمية ذات الصلة بالمياه والنظم الإيكولوجية المتصلة بها. |
Por ello, habría que procurar conseguir un equilibrio entre la calidad y cantidad de los candidatos que se dedican a la política. | UN | ولذا ينبغي إيلاء مزيد من العناية للموازنة بين المرشحين المشاركين في الحياة السياسية نوعا وكما. |
La calidad y cantidad de esos datos de apoyo guardarán por lo común relación con la finalidad para la cual se presentan en el contexto que se examina más arriba. | UN | وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه. |
Este problema se manifiesta en falta de coherencia ente la calidad y cantidad de recursos que prepara el sistema educativo y la demanda de los mismos por el mercado laboral. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك في التفاوت القائم بين نوع وكم الموارد البشرية الناتجة عن نظام التعليم وطلبات سوق العمالة. |
A fin de atraer soldados al nuevo ejército, habrá que establecer condiciones satisfactorias de servicio, incluida una paga adecuada, calidad y cantidad aceptables de comida, y un alojamiento decente. | UN | ومن أجل اجتذاب الجنود الى صفوف الجيش الجديد، يتعين رصد اعتماد لتوفير ظروف خدمة مرضية، بما في ذلك مرتبات كافية، والغذاء بنوعية وكمية مقبولة، واﻹيواء اللائق. |
Identificación o elaboración de métodos de evaluación integrados sobre cuestiones relacionadas con la calidad y cantidad del agua y ecosistemas conexos | UN | تحديد أو وضع طرائق متكاملة للتقييم بشأن قضايا الكمية والنوعية والنظم الإيكولوجية ذات الصلة |
La Fuerza confía en que se logrará seguir aumentando la eficiencia gracias al establecimiento de una dirección más prescriptiva por parte de la Sede, encaminada a garantizar una mayor coherencia en la calidad y cantidad de los cursos de capacitación impartidos al personal en las distintas misiones. | UN | والقوة على ثقة من إمكانية تحقيق المزيد من الترشيد من خلال إصدار المقر لتوجيهات أكثر إلزاماً لكفالة مزيد من الاتساق في تدريب موظفين في مختلف البعثات، نوعاً وكماً. |
No obstante, la cobertura general ha disminuido en cuanto a la calidad y cantidad, la fiabilidad y la naturaleza del acceso. | UN | غير أن التغطية الإجمالية تشهد تدهوراً من حيث النوعية والكمية والموثوقية وطبيعة الاستفادة. |
Estoy encantado con el trabajo que han hecho hoy, en calidad y cantidad. | Open Subtitles | أنا مبتهج بالعمل الذي أنجزوه اليوم كلا النوعية والكمية |
En la presupuestación basada en los resultados, lo más importante sería garantizar que los folletos y publicaciones cumplieran los criterios de calidad y cantidad requeridos, con puntualidad y ajustándose al presupuesto acordado previamente. | UN | أما في حالة إعداد الميزانيات على أساس النتائج، سيكون التركيز على ضمان أن تفي الكتيبات والمنشورات بالمعايير النوعية والكمية المطلوبة بطريقة ملائمة من حيث الوقت وفي إطار ميزانية متفق عليها من قبل. |
El trabajo de la secretaría, en cuanto a su calidad y cantidad, recibe constantes elogios de la Comisión, los Estados miembros y observadores, sus socios de otras organizaciones y los numerosos gobiernos a que presta servicio. | UN | وما برحت اللجنة والدول الأعضاء فيها والمراقبون وشركاؤها في منظمات أخرى والعديد من الحكومات التي استفادت من خدماتها يثنون باستمرار على عمل الأمانة نوعا وكما. |
Con ello, han aumentado las expectativas entre los donantes, los países afectados y las personas que viven con el VIH/SIDA de que la calidad y cantidad de los servicios de prevención, atención y tratamiento mejorarán considerablemente. | UN | ونتيجة لذلك قويت آمال المانحين، والبلدان المتأثرة بهذا الوباء والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أن تزداد كثيرا خدمات الرعاية والوقاية والعلاج نوعا وكما. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los palestinos en el territorio palestino ocupado siguen siendo insuficientes y poco fiables en cuanto a su calidad y cantidad. | UN | 45 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية وغير أكيدة نوعا وكما. |
La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. | UN | واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد. |
La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. | UN | واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد. |
El cumplimiento oportuno de los compromisos financieros internacionales también reviste una importancia decisiva, por lo que deberían emprenderse esfuerzos por mejorar la calidad y cantidad de la ayuda en cumplimiento de los dispuesto en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | 57 - واختتمت قائلة إن الوفاء بالالتزامات المالية الدولية في المواعيد المحددة يتسم أيضا بأهمية بالغة، وينبغي بذل الجهود لتحسين نوع وكم المعونة وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger y preservar los ecosistemas que estén situados en sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de los mismos, incluyendo medidas para garantizar que la calidad y cantidad de agua retenida en el acuífero o sistema acuífero, así como la vertida en las zonas de descarga, sean suficientes para proteger y preservar esos ecosistemas. | UN | تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكات، ومن هذه التدابير ما يضمن أن يكون نوع وكم المياه المحفوظة في تلك الطبقة أو الشبكة والمياه التي تدخل مناطق التصريف فيهما كافيين لحماية تلك النظم وصونها. |
Obtenidos por pieza más que por horas, los ingresos del trabajador a domicilio por la misma calidad y cantidad de trabajo son considerablemente menores que los de un asalariado. | UN | ونظرا ﻷن العمال المنزليين يتقاضون أجورهم على أساس سعر القطعة وليس على أساس ساعات العمل، فدخلهم يقل بكثير عن دخل العمال المأجورين فيما يتعلق بنوعية وكمية عمل ما. |
Pese a ofrecer las instituciones públicas servicios aceptables, no cabe asumir que el sistema pueda actualmente satisfacer en calidad y cantidad todas las necesidades de capacitación profesional del mercado de trabajo. | UN | ورغم أن المؤسسات العامة تقدم خدمات رفيعة المستوى، فلا يمكن افتراض أن بإمكان النظام حاليا تلبية كافة احتياجات سوق العمل من التدريب المهني بالقدر المرضي من حيث الكمية والنوعية. |
Los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para palestinos en el territorio palestino ocupado siguen siendo insuficientes e inseguros en calidad y cantidad. | UN | 46 - لا تزال خدمات إمدادات المياه والصرف الصحي المقدمة إلى الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها نوعاً وكماً. |
En el 54º período de sesiones, la Comisión aplaudió la reactivación de su Comité de Publicaciones, que se encargaría de fiscalizar la calidad y cantidad de las publicaciones producidas con cargo al presupuesto ordinario a fin de redistribuir algunos recursos hacia las actividades de capacitación y asistencia técnica. | UN | وقد رحبت الدورة الرابعة والخمسين للجنة بإعادة إحياء لجنة المنشورات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، التي ستعمل على مراقبة المطبوعات من حيث النوع والكم ضمن إطار الميزانية العادية بغية إعادة توزيع بعض الموارد إلى اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب والمساعدة الفنية. |
Estos esfuerzos han aumentado la calidad y cantidad de métodos anticonceptivos de que se dispone en los países en desarrollo. | UN | وقد أدت هذه الجهود الى تحسين وسائل منع الحمل المتاحة في البلدان النامية كما وكيفا. |
La Misión siguió los consejos de la Oficina de Asuntos Jurídicos y se tuvieron en cuenta las deficiencias de calidad y cantidad para saldar la factura. | UN | وقد اتبعت البعثة هذه اﻹجراءات وأخذت في الحسبان حالات القصور في كل من النوعية والكم لدى تسوية الفاتورة. |
El apoyo a la creación de capacidad que prestan a los pequeños Estados insulares en desarrollo diversas organizaciones de las Naciones Unidas ha crecido continuamente en calidad y cantidad. | UN | 32 - لقد ازداد باطراد دعم بناء القدرات المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من قبل مختلف مؤسسات الأمم المتحدة سواء من حيث الكمية أو النوعية. |
Pero creo que hay una gran diferencia... entre calidad y cantidad. | Open Subtitles | لكن أعتقد ان هناك اختلاف كبير بين الجودة والكمية |
Una solución para mejorar la calidad y cantidad de los contables era establecer unos criterios a los que deberían ajustarse las calificaciones profesionales. | UN | وأشار إلى أن أحد الحلول المقترحة لتحسين نوعية وعدد المحاسبين يتمثل في وضع أساس قياس للمؤهلات المهنية. |
Muchos Estados desconocen todavía la extensión, calidad y cantidad de sus acuíferos. | UN | ولا تزال دول عديدة غير مطلعة على نطاق طبقات مياهها الجوفية ونوعيتها وكميتها. |