"calificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤهلات
        
    • درجة تقييم
        
    • نعت
        
    • بمؤهلات
        
    • مراتب تقدير
        
    • القدرة على اكتشاف
        
    • التصحيح ومرحلة
        
    • إسناد درجة التقييم
        
    • إعطاء رتب تقديرية
        
    • من المؤهلات
        
    • بتوصيف
        
    • درجة الجدارة
        
    • ستاندرد آند
        
    • تصنيف الإعاقات
        
    • التي قُيمت بأنها
        
    calificación de los maestros africanos de primaria, 1994 UN مؤهلات المدرسين اﻷفريقيين في المرحلة الابتدائية في عام ١٩٩٤
    calificación de los maestros africanos de secundaria, 1994 UN مؤهلات المدرسين اﻷفريقيين في المرحلة الثانوية في عام ١٩٩٤
    La calificación de la auditoría fue " parcialmente satisfactoria " , lo que significa que los controles internos, la gobernanza y los procesos de gestión de los riesgos se habían establecido y funcionaban en general, pero debían mejorarse. UN وكانت درجة تقييم المراجعة " مرضية إلى حد ما " ، ما يعني أن العمليات المتصلة بالضوابط الداخلية والحوكمة وإدارة المخاطر كانت قائمة وتعمل بوجه عام، ولكنها بحاجة إلى تحسين.
    21. El Sr. Flinterman expresa sus reservas acerca de la calificación de las restricciones como " razonables " , ya que todas las restricciones deberían ser compatibles con lo dispuesto en el artículo 19 3). UN 21- السيد فلنترمان أعرب عن تحفظه إزاء نعت القيود " بالمعقولة " ، نظراً إلى أن جميع القيود يجب أن تتماشى مع الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Sin embargo, a pesar del alto grado de calificación de las mujeres, el mercado de trabajo seguía estando segregado. UN بيد أن التمييز لا يزال سائدا في سوق العمل حتى وإن كانت المرأة تتمتع بمؤهلات عالية.
    Dos cuestiones atinentes al ACNUR se relacionan con esa recomendación: el Comité de Supervisión y la calificación de la auditoría interna. UN وهناك مسألتان في إطار المفوضية تتصلان بتلك التوصية، هما مسألة: لجنة الرقابة ومسألة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Su entrada en vigor coadyuvará a la cooperación preventiva entre los Estados, a una mejor calificación de las situaciones con componente mercenario, a la clara determinación de la jurisdicción componente en cada caso, a facilitar los procedimientos de extradición de mercenarios y al juicio y sanción penal efectivos de las personas incursas en este delito. UN وسوف تساعد هذه الاتفاقية، عند دخولها حيز النفاذ، على التعاون الوقائي بين الدول وتحسين القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها والتحديد الواضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وسوف تيسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم بصورة فعالة.
    calificación de los educadores por género y provincia, 1994 UN مؤهلات المعلمين حسب نوع الجنس والمقاطعة في عام ١٩٩٤ بلا تأهيل
    Tanto los magistrados como los abogados defensores han expresado inquietud respecto de la calificación de algunos abogados designados que han representado a acusados. UN وقد شكك القضاة ومحامو الدفاع على حد سواء في مؤهلات بعض المحامين المكلفين لتمثيل المتهمين.
    La calificación de los trabajadores es un factor que tiene muy en cuenta los inversores. UN ويعد مستوى مؤهلات القوة العاملة اعتبارا رئيسيا في نظر المستثمرين.
    También recomienda al Estado parte que vele por que las medidas especiales adoptadas para promover el acceso de los niños de las minorías étnicas a la educación, como becas o una calificación de ingreso más baja, existan en la práctica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على أن يتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اتخذت من أجل تعزيز الوصول إلى التعليم بالنسبة لأطفال الأقليات الإثنية، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات الدخول.
    Los autores sostienen que el formato y la calidad de las entrevistas dejaban que desear, al igual que la calificación de los intérpretes. UN وهما يدعيان أيضاً وجود مشكل بخصوص شكل المقابلات ونوعيتها، إضافة إلى مؤهلات المترجمين الفوريين.
    Esta, en consulta con la Junta de Auditores, examinará la calificación de los candidatos y presentará al Secretario General una lista de los que reúnen los requisitos del cargo. UN وتقوم المنظمة، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، باستعراض مؤهلات المرشحين وتقدم إلى اﻷمين العام قائمة بمن يستوفون معايير ذلك المنصب.
    La calificación de la auditoría fue " parcialmente satisfactoria " . UN وكانت درجة تقييم المراجعة " مرضية إلى حد ما " .
    La calificación de la auditoría fue " parcialmente satisfactoria " . UN وكانت درجة تقييم المراجعة " مرضية إلى حد ما " .
    En su sentencia de 18 de diciembre de 1986, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos confirmó este razonamiento, en particular la calificación de " extradición encubierta " , en los siguientes términos: UN 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي:
    Sin embargo, a pesar del alto grado de calificación de las mujeres, el mercado de trabajo seguía estando segregado. UN بيد أن التمييز لا يزال سائدا في سوق العمل حتى وإن كانت المرأة تتمتع بمؤهلات عالية.
    Dos cuestiones atinentes al ACNUR se relacionan con esa recomendación: el Comité de Supervisión y la calificación de la auditoría interna. UN وهناك مسألتان في إطار المفوضية تتصلان بتلك التوصية، هما مسألة: لجنة الرقابة ومسألة مراتب تقدير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Facilitará la cooperación preventiva entre los Estados, una mejor calificación de las situaciones con componente mercenario, la clara determinación de la jurisdicción componente en cada caso, y facilitará los procedimientos de extradición de mercenarios y el juicio y sanción penal efectivos de las personas incursas en este delito. UN ومن شأنه أيضا أن ييسر التعاون الوقائي فيما بين الدول، وأن يحسن القدرة على اكتشاف الحالات التي يكون للمرتزقة ضلع فيها وأن يحدد بوضوح الاختصاص القضائي في كل حالة، وأن ييسر إجراءات تسليم المرتزقة ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم فعلا.
    También se deberían fijar y dar a conocer las fechas de comienzo y fin del proceso de calificación de los exámenes y de entrevistas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد بداية ونهاية عملية التصحيح ومرحلة المقابلات
    El Departamento de Gestión señaló que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura no estaba de acuerdo con la calificación de " parcialmente satisfactoria " correspondiente a las esferas de la gobernanza, la gestión del riesgo y el control interno. UN وقد ذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يوافق على إسناد درجة التقييم ' ' مُرض جزئيا`` إلى المجالات الثلاثة المتعلقة بالحوكمة، وإدارة المخاطر، والرقابة.
    Se plantearon preguntas sobre los avances en cuanto a las evaluaciones estratégicas conjuntas y el concepto de calificación de los organismos mencionado en la página 70 de la publicación " Evaluación y gestión de los resultados: lecciones para la cooperación para el desarrollo " . UN وأثيرت أسئلة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالاضطلاع بتقييمات استراتيجية مشتركة وبشأن مفهوم إعطاء رتب تقديرية للوكالات المذكورة في الصفحة ٧٠ من النص اﻹنكليزي من المنشور المعنون " قياس النتائج وإدارتها: دروس من أجل التعاون اﻹنمائي " .
    Así pues, el NZQA sigue mejorando su capacidad de supervisar permanentemente las pautas, evaluar las consecuencias y elaborar estrategias para responder rápida y adecuadamente a las necesidades de calificación de la comunidad neozelandesa. UN ولذلك تواصل السلطة النيوزيلندية للمؤهلات تعزيز قدرتها للقيام بصورة مستمرة برصد الاتجاهات، وتقييم الآثار، وتطوير الاستراتيجيات للاستجابة بسرعة وبصورة ملائمة لاحتياجات المجتمع النيوزيلندي من المؤهلات.
    Además, el juez instructor conoce únicamente de los hechos y no de la calificación de las infracciones denunciadas en la querella. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    Además, los organismos de calificación de créditos tienen un historial reducido y que ha dado resultados muy dispares en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن وكالات تقدير درجة الجدارة الائتمانية لديها سجل محدود ومختلط النتائج في البلدان النامية.
    Este bono recibió la calificación de B+ de parte de Standard and Poor ' s y de Fitch. UN وقد صنّفت شركتا ستاندرد آند بورز وفيتش هذا السند بمستوى B+.
    Añade que el autor tampoco interpuso los recursos que la ley le permitía utilizar contra el dictamen mediante el que la Junta de calificación de Invalidez rebajó el porcentaje de pérdida de capacidad laboral del autor. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يسعَ كذلك إلى التماس سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد قرار مجلس تصنيف الإعاقات فيما يتعلق بخفض نسبة فقدانه القدرة على العمل.
    Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more