"calificación profesional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأهيل المهني
        
    • المؤهلات المهنية
        
    • مؤهلات مهنية
        
    • والمؤهلات المهنية
        
    • مؤهل مهني
        
    • المؤهلات الفنية
        
    • التأهيل الحرفي
        
    • للمؤهلات المهنية
        
    Ello se observa en particular en la esfera de la calificación profesional. UN ويتبين ذلك بوجه خاص في ميدان التأهيل المهني.
    Los programas de calificación profesional son con frecuencia un elemento fundamental de los programas de empleo en el plano nacional, sectorial y regional, así como también en las distintas empresas. UN وتمثل برامج التأهيل المهني غالباً عنصراً أساسياً لبرامج الاستخدام الوطنية والمهنية والاقليمية، وكذلك في شتى المؤسسات.
    La discordancia en materia de calificación profesional de los desempleados y en materia de vacantes tiene consecuencias más negativas para la mujer que para el hombre. UN وعدم وفاء التأهيل المهني للعاطلين بمتطلبات الشواغر له بالنسبة للنساء آثار سلبية أوضح مما له بالنسبة إلى الرجال.
    Independientemente del origen étnico, las mujeres obtienen mejores resultados que los hombres a la hora de lograr una calificación profesional. UN وبغض النظر عن الخلفية العرقية، تتفوق المرأة على الرجل في تحصيل المؤهلات المهنية.
    Como respuesta se indicó que la inteligencia del Grupo de Trabajo en su 17º período de sesiones había sido que el rechazo se basaría en la falta de satisfacción de un criterio básico, como una calificación profesional, y no necesariamente en la falta de cumplimiento de un umbral determinado. UN وردا على ذلك، أشير الى أن الفريق العامل توصل في دورته السابعة عشرة الى فهم مفاده أن الرفض ينبغي أن يستند الى عدم استيفاء معيار أساسي من قبيل أحد المؤهلات المهنية لا أن يستند بالضرورة الى عدم استيفاء حد أدنى معين.
    Adultos sin calificación profesional que buscan un empleo: UN الراشدون بدون مؤهلات مهنية الطالبون للعمل:
    :: Potenciación económica de la mujer y aumento de sus posibilidades de empleo y calificación profesional. UN :: تمكين المرأة اقتصاديا وزيادة مسؤولياتها فيما يتعلق بالوظائف والمؤهلات المهنية.
    Las mujeres que deseen obtener una calificación profesional no están sujetas a ningún requisito ni restricción. UN ولا تخضع النساء اللواتي يردن الحصول على مؤهل مهني لأي متطلبات أو قيود.
    Tras impartir formación a 40 educadores, en 2006 y 2007 se aplicó un módulo piloto, empoderando a 350 mujeres seleccionadas por los sindicatos locales, de las cuales 210 recibieron calificación profesional y 140 formación en sindicatos. UN وبعد تدريب 40 من المثقِفين، نفِذت وحدة تجريبية في العامين 2006 و2007، لتمكين 350 امرأة تم اختيارهن من جانب النقابات المحلية، انتظمت 210 منهن في التأهيل المهني و140 في التدريب النقابي.
    - Capacitación para que los empleados obtengan certificados de calificación profesional superior, UN - تدريب للحصول على شهادات التأهيل المهني لتوجيه العاملين إلى الحصول على مؤهلات أعلى،
    Los cursos que se imparten son principalmente profesionales aunque también hay español de nivel A. Los estudiantes siguen cursos para tener la calificación profesional nacional en tres esferas principales. tecnología de la información, estudios comerciales y construcción de edificios. UN ويدرس الطلاب للحصول على شهادة التأهيل المهني العام في ثلاثة مجالات رئيسية: تكنولوجيا المعلومات، ودراسات إدارة الأعمال، وإنشاء المباني.
    ii) 16º período de sesiones - Actualización de la evaluación de los requisitos para la calificación profesional UN `2` الدورة السادسة عشرة - معلومات مستكملة عن تقييم شروط التأهيل المهني
    16º período de sesiones - Novedades más recientes en materia de evaluación de los requisitos de calificación profesional UN الدورة السادسة عشرة - معلومات مستكملة عن تقييم شروط التأهيل المهني
    Esta sugerencia fue bien recibida y un experto de la UNCTAD señaló que, según un estudio terminado en 2002, unos 20 países utilizaban el modelo de plan de estudios o estaban estudiando la posibilidad de utilizarlo en sus requisitos de calificación profesional. UN وقد حظي هذا الاقتراح بالقبول، وأشار خبير في الأونكتاد إلى أنه وفقا لدراسة استقصائية تمت عام 2002، هناك حوالي 20 بلداً يستخدم المنهج النموذجي أو بصدد النظر في استخدامه في متطلباتهم في مجال التأهيل المهني.
    El derecho a la igualdad de remuneración y de trato para condiciones iguales de trabajo, de calificación profesional y de rendimiento es reconocido a todos, cualquiera sea su origen, sexo y estatuto. UN الحق في المساواة في اﻷجور وفي المعاملة وشروط العمل المتساوية، وفي المؤهلات المهنية والانتاج، معترف به للجميع بصرف النظر عن اﻷصل والجنس والمركز.
    En otras palabras, una calificación profesional suele imponer una edad mínima determinada así como una edad máxima precisa y estos requisitos de edad no tienen gran cosa que ver con el principio de la igual protección de la ley. UN وبتعبير آخر، تستدعي المؤهلات المهنية دائماً سناً دنيا معينة وكذا سناً قصوى، ومتطلبات العمر تلك ليست لها علاقة تُذْكر بالحماية القانونية على قدم المساواة.
    102. Por consiguiente, en el Gabón no hay ninguna discriminación en materia de empleo. A diplomas iguales o calificación profesional igual, corresponde un salario igual para los ciudadanos de ambos sexos. UN 102 - ولذلك لا يوجد في غابون أي تمييز في مجال العمالة، ويتقاضى المواطنون من الجنسين أجرا متكافئا إذا تساووا في الشهادات الدراسية أو المؤهلات المهنية.
    Se espera que el 88% de las mujeres que se graduaron en la escuela primaria de Dinamarca en 2011 consigan una calificación profesional. UN ويتوقع أن تحصل نسبة 88 في المائة من النساء اللاتي تخرجن من المدارس الابتدائية الدانمركية في عام 2011 على مؤهلات مهنية.
    La actividad normativa se orienta en dos sentidos fundamentales, a saber, la ampliación de las posibilidades de acceso al trabajo y el estímulo para intervenciones funcionales que redunden en una mejor calificación profesional de las trabajadoras. UN وقد تمت ممارسة التدخل القانوني في اتجاهين أساسيين هما توسيع امكانيات الوصول إلى العمل والتشجيع على القيام بمداخلات وظيفية لتحقيق مؤهلات مهنية رئيسية للعاملات.
    - nivel bajo de educación y calificación profesional de la mujer; UN - انخفاض المستوى التعليمي والمؤهلات المهنية للمرأة؛
    Tiene como objetivo general formar y capacitar a las trabajadoras a fin de asegurar su calificación profesional, para así colocarlas en mejores condiciones laborales, ampliando de ese modo sus expectativas educativas y laborales, con conocimiento de sus derechos. UN وتهدف الخطة بوجه عام إلى تأهيل العاملات وتدريبهن بهدف ضمان حصولهن على مؤهل مهني كي يتسنى تهيئة ظروف عمل أفضل لهن، فتزيد بذلك فرصهن في التعليم والعمل، ويصبحن على دراية بحقوقهن.
    La nueva disposición sobre la posibilidad de contar con la presencia de un asesor jurídico en la investigación preliminar no modifica ese supuesto (aunque la calificación profesional exigida al asesor sea similar a la del abogado defensor), ya que no todas las personas pueden beneficiarse de esa asistencia, por ejemplo, por razones económicas. UN ولا يغير الحكم الجديد بشأن إمكانية حضور محام في التحقيقات الأولية هذا الافتراض (على الرغم من المتطلبات من المؤهلات الفنية للمحامي مماثلة لتلك التي لمستشار الدفاع)، كما أن جميع الأشخاص قد لا يستفيدون من هذه المساعدة، على سبيل المثال، لأسباب مالية.
    832. Los módulos de enseñanza profesional se prepararán de tal manera que aseguren la igualdad de los niveles de conocimientos y habilidades, que podrán acreditarse con una titulación de calificación profesional y mediante los criterios en que se basarán los módulos de la enseñanza profesional escolar. UN 832- وسيتم إعداد مناهج التعليم الحرفي النموذجية بأسلوب يضمن تساوي معايير المعارف والكفاءات التي يمكن إثباتها بشهادات التأهيل الحرفي وبالمعايير التي ستستند إليها تلك المناهج في مجال التعليم الحرفي الرسمي.
    La Junta habrá de organizar un sistema nacional de calificación profesional que establecerá las normas de la formación técnica y profesional en las Bermudas y en especial habrá de crear y establecer nuevas normas de trabajo que den lugar a una calificación técnica o profesional de las Bermudas en cada especialidad. UN وسيتحمل المجلس مسؤولية وضع نظام للمؤهلات المهنية الوطنية يحدد المعايير اللازمة للتدريب التقني والمهني في برمودا، كما سيضطلع بالمسؤولية عن تطوير ووضع معايير مهنية إضافية بما يحقق إيجاد مؤهلات تقنية أو مهنية لبرمودا في كل ميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more