"calificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلين
        
    • مؤهلين
        
    • مؤهل
        
    • المهرة
        
    • المدربين
        
    • أكفاء
        
    • مهرة
        
    • الماهرة
        
    • المؤهل
        
    • مؤهلة
        
    • مؤهلون
        
    • مؤهلاً
        
    • الأكفاء
        
    • المؤهلة
        
    • مؤهلا
        
    La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    Esperamos vivamente que las iniciativas destinadas a facilitar el reclutamiento de personal de idiomas calificado y experimentado contribuyan a paliar rápidamente esas lagunas. UN ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا.
    El Gobierno y el sistema de las Naciones Unidas realizarán mayores esfuerzos para aportar el personal calificado necesario. UN وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين.
    En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس
    Tales armas no se portan ordinariamente y han de ser inspeccionadas por un oficial calificado al comienzo de cada turno. UN ولا يتم حمل تلك الأسلحة بصفة روتينية ويتعين أن يقوم أحد الضباط المؤهلين بفحصها في بداية النوبة.
    :: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; UN :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛
    La disponibilidad de personal calificado y bien adiestrado, con las aptitudes necesarias, era una prioridad. UN ويعتبر توفير الأفراد المؤهلين المدربين تدريبا جيدا وذوي المهارات المطلوبة أولوية من الأولويات.
    En consecuencia, los organismos de ayuda tienen dificultades para contratar a personal internacional calificado para retenerlo. UN وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    El cuadro 3 se ha preparado teniendo en cuenta, en particular el tiempo que se necesita generalmente para contratar personal calificado. UN وقد أعد الجدول ٣ مع مراعاة اعتبارات منها طول المدة اللازمة لتدبير الموظفين المؤهلين.
    Al amparo de esas disposiciones, la Junta tiene, pues, acceso a un personal plenamente calificado siempre que lo necesita. UN وبمقتضى هذه اﻷحكام استطاع المجلس من ثم أن يدبر موظفين مؤهلين كاملا حيثما تدعو الحاجة إليهم.
    La Misión ha ayudado también a contactar a otros expertos internacionales y personal calificado que tal vez la Comisión desee contratar. UN وساعدت البعثة أيضا في تحديد خبراء دوليين وأفراد مؤهلين قد ترغب اللجنة في استخدامهم كما سرعت في مفاتحتهم.
    La División de Adquisiciones podía recurrir al personal calificado para cumplir las tareas asignadas. UN ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم.
    En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. UN وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن.
    Supongo, si tuviesen el equipo adecuado y a alguien calificado para hacerla. Open Subtitles اعتقد ذلك, اذا كانوا .يملكون الادوات اللازمه .وشخص مؤهل لتشغيلها
    La falta de personal calificado se agudiza a medida que el proceso de generación, transferencia y difusión de tecnología se torna cada vez más complejo. UN ويتزايد النقص في عدد الموظفين المهرة مع ازدياد تعقد عملية توليد التكنولوجيا ونقلها ونشرها.
    La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. UN وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة.
    Estos establecimientos cuentan con personal calificado y trabajadores sociales; aunque hay que admitir que aún queda mucho por hacer. UN وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها.
    En particular, resulta vital el desarrollo del capital humano y los sistemas de gestión; si se carece de personal calificado y debidamente motivado, puede fallar incluso la mejor cartera bancaria. UN وعلى وجه الخصوص، تعد تنمية رأس المال البشري واﻷنظمة اﻹدارية أمرا حاسما؛ فبغير موظفين مهرة يتسمون بالدافعية المناسبة يمكن أن تفسد حتى أحسن الحوافظ المصرفية.
    La formación profesional especializada permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. UN ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة.
    Para una persona sola ese ingreso mínimo garantizado corresponde a las tres cuartas partes del ingreso mínimo que establece la ley para un obrero no calificado. UN ويعادل هذا الحد اﻷدنى المكفول من الدخل لشخص واحد، ما يناهز ثلاثة أرباع الحد اﻷدنى الشرعي للعامل غير المؤهل.
    El Organismo está perfectamente calificado para verificar el cumplimiento de este acuerdo. UN والوكالة مؤهلة تأهيلا تاما لكي تكون جهاز الرصد للاتفــاق الذي يعقد لوقف انتاج تلك المواد.
    Para garantizar que la investigación estuviera a cargo de personal calificado, se había dado traslado del caso a la Fiscalía Interregional del Cáucaso. UN وللتأكد من أن هذه المسألة سوف يحقق فيها موظفون مؤهلون أحيلت هذه المسألة إلى مكتب الوكيل العام اﻷقاليمي في القوقاز.
    Digamos que necesito a alguien en una posición que pronto estarás calificado para ocupar. Open Subtitles لنقل أنني بحاجة إلى شخص في مركز ستكون مؤهلاً أن تحتله قريبًا
    La agencia proporcionaría asimismo personal calificado, confiable y competente y servicios de transporte adicionales en el aeropuerto Kilimanjaro. UN كما سيوفر وكيل السفريات أيضا مزيدا من الموظفين الأكفاء والموثوق بهم والمؤهلين ومرافق النقل داخل مطار كليمنجارو.
    Debe seguir eligiéndose personal civil y militar calificado de los países que aportan contingentes teniendo en cuenta el principio de representación. UN وينبغي مواصلة اختيار العناصر المدنية والعسكرية المؤهلة من البلدان المساهمة بجنود على أساس تمثيلي.
    En resumen, declaro que mi país se considera - dado su historial en la esfera del desarme - altamente calificado para contribuir a esa tarea. UN ونهاية اسمحوا لي أن أقول إن بلدي يعتبر نفسه مؤهلا بصورة فائقة للاسهام في تلك المهمة نظرا لتاريخه في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more