La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
Esperamos vivamente que las iniciativas destinadas a facilitar el reclutamiento de personal de idiomas calificado y experimentado contribuyan a paliar rápidamente esas lagunas. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
El Gobierno y el sistema de las Naciones Unidas realizarán mayores esfuerzos para aportar el personal calificado necesario. | UN | وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين. |
En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. | UN | وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن. |
Se siguen haciendo esfuerzos para dotar a la Dependencia de una combinación óptima de personal competente y muy calificado. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. الفصل الخامس |
Tales armas no se portan ordinariamente y han de ser inspeccionadas por un oficial calificado al comienzo de cada turno. | UN | ولا يتم حمل تلك الأسلحة بصفة روتينية ويتعين أن يقوم أحد الضباط المؤهلين بفحصها في بداية النوبة. |
:: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; | UN | :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛ |
La disponibilidad de personal calificado y bien adiestrado, con las aptitudes necesarias, era una prioridad. | UN | ويعتبر توفير الأفراد المؤهلين المدربين تدريبا جيدا وذوي المهارات المطلوبة أولوية من الأولويات. |
En consecuencia, los organismos de ayuda tienen dificultades para contratar a personal internacional calificado para retenerlo. | UN | وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
El cuadro 3 se ha preparado teniendo en cuenta, en particular el tiempo que se necesita generalmente para contratar personal calificado. | UN | وقد أعد الجدول ٣ مع مراعاة اعتبارات منها طول المدة اللازمة لتدبير الموظفين المؤهلين. |
Al amparo de esas disposiciones, la Junta tiene, pues, acceso a un personal plenamente calificado siempre que lo necesita. | UN | وبمقتضى هذه اﻷحكام استطاع المجلس من ثم أن يدبر موظفين مؤهلين كاملا حيثما تدعو الحاجة إليهم. |
La Misión ha ayudado también a contactar a otros expertos internacionales y personal calificado que tal vez la Comisión desee contratar. | UN | وساعدت البعثة أيضا في تحديد خبراء دوليين وأفراد مؤهلين قد ترغب اللجنة في استخدامهم كما سرعت في مفاتحتهم. |
La División de Adquisiciones podía recurrir al personal calificado para cumplir las tareas asignadas. | UN | ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم. |
En estos casos, la información solo puede facilitársele tras la llegada de un intérprete calificado, que se produce lo antes posible. | UN | وفي هذه الحالات، لا تقدم المعلومات إلا عند وصول مترجم فوري مؤهل. ويستقدم المترجم في أسرع وقت ممكن. |
Supongo, si tuviesen el equipo adecuado y a alguien calificado para hacerla. | Open Subtitles | اعتقد ذلك, اذا كانوا .يملكون الادوات اللازمه .وشخص مؤهل لتشغيلها |
La falta de personal calificado se agudiza a medida que el proceso de generación, transferencia y difusión de tecnología se torna cada vez más complejo. | UN | ويتزايد النقص في عدد الموظفين المهرة مع ازدياد تعقد عملية توليد التكنولوجيا ونقلها ونشرها. |
La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. | UN | وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة. |
Estos establecimientos cuentan con personal calificado y trabajadores sociales; aunque hay que admitir que aún queda mucho por hacer. | UN | وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها. |
En particular, resulta vital el desarrollo del capital humano y los sistemas de gestión; si se carece de personal calificado y debidamente motivado, puede fallar incluso la mejor cartera bancaria. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعد تنمية رأس المال البشري واﻷنظمة اﻹدارية أمرا حاسما؛ فبغير موظفين مهرة يتسمون بالدافعية المناسبة يمكن أن تفسد حتى أحسن الحوافظ المصرفية. |
La formación profesional especializada permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. | UN | ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة. |
Para una persona sola ese ingreso mínimo garantizado corresponde a las tres cuartas partes del ingreso mínimo que establece la ley para un obrero no calificado. | UN | ويعادل هذا الحد اﻷدنى المكفول من الدخل لشخص واحد، ما يناهز ثلاثة أرباع الحد اﻷدنى الشرعي للعامل غير المؤهل. |
El Organismo está perfectamente calificado para verificar el cumplimiento de este acuerdo. | UN | والوكالة مؤهلة تأهيلا تاما لكي تكون جهاز الرصد للاتفــاق الذي يعقد لوقف انتاج تلك المواد. |
Para garantizar que la investigación estuviera a cargo de personal calificado, se había dado traslado del caso a la Fiscalía Interregional del Cáucaso. | UN | وللتأكد من أن هذه المسألة سوف يحقق فيها موظفون مؤهلون أحيلت هذه المسألة إلى مكتب الوكيل العام اﻷقاليمي في القوقاز. |
Digamos que necesito a alguien en una posición que pronto estarás calificado para ocupar. | Open Subtitles | لنقل أنني بحاجة إلى شخص في مركز ستكون مؤهلاً أن تحتله قريبًا |
La agencia proporcionaría asimismo personal calificado, confiable y competente y servicios de transporte adicionales en el aeropuerto Kilimanjaro. | UN | كما سيوفر وكيل السفريات أيضا مزيدا من الموظفين الأكفاء والموثوق بهم والمؤهلين ومرافق النقل داخل مطار كليمنجارو. |
Debe seguir eligiéndose personal civil y militar calificado de los países que aportan contingentes teniendo en cuenta el principio de representación. | UN | وينبغي مواصلة اختيار العناصر المدنية والعسكرية المؤهلة من البلدان المساهمة بجنود على أساس تمثيلي. |
En resumen, declaro que mi país se considera - dado su historial en la esfera del desarme - altamente calificado para contribuir a esa tarea. | UN | ونهاية اسمحوا لي أن أقول إن بلدي يعتبر نفسه مؤهلا بصورة فائقة للاسهام في تلك المهمة نظرا لتاريخه في مجال نزع السلاح. |