"cambiado desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير منذ
        
    • تغيرت منذ
        
    • تغيير منذ
        
    • تغيَّر منذ
        
    • تغيّرت منذ
        
    • تغيّر منذ
        
    • تتغير منذ
        
    • تبدلت منذ
        
    • تتغيري منذ
        
    • يتغير منذ
        
    Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. Open Subtitles أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة.
    Ahora bien, el número de Ministros ha cambiado desde 1989, tras la reorganización del gabinete en enero de 1994. UN غير أن عدد الوزيرات تغير منذ عام ١٩٨٩، على اثر التعديل الوزاري في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Te prometo que he cambiado desde la ultima vez que nos vimos, Doctor. Open Subtitles أقسم لك أنني تغيرت منذ . التقينا آخر مرةٍ يا دكتور
    Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. UN وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Mi relación con Rusty ha cambiado desde la semana pasada. Open Subtitles علاقتي ببريستي تغيّرت منذ الأسبوع الماضي.
    Naturalmente, el mundo ha cambiado desde entonces en muchos aspectos. UN وليس بخافٍ أن العالم تغير منذ ذلك الوقت في كثير من الأوجه.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    El Estado Parte señala que la situación en el Perú ha cambiado desde que el Comité adoptó su decisión. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها.
    Si bien muchas cosas han cambiado desde entonces, la ironía de la historia crea hoy circunstancias similares. UN وفي حين أن الكثير قد تغير منذ ذلك الوقت، فإن سخريات القدر استدعت ظروفا مماثلة اليوم.
    Oye, quería que supieras que las bases han cambiado desde tu último partido. Open Subtitles أريد فقط أن أعلمك أن القواعد قد تغيرت منذ لعبك الأخير
    Por consiguiente, en el presente informe sólo se ofrece información sobre los parámetros que han cambiado desde que se presentó el presupuesto original. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية.
    Pero el entorno humanitario ha cambiado desde 1992. UN لكن بيئة المساعدة الإنسانية قد تغيرت منذ عام 1992.
    Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. UN وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    Las fuentes de financiación del Memorial no han cambiado desde 1996. UN وظلت مصادر التمويل للمؤسسة التذكارية دون تغيير منذ عام 1996.
    Esos porcentajes no han cambiado desde 2002. UN وقد ظلت هاتان النسبتان دون تغيير منذ عام 2002.
    Señaló que la situación jurídica de las partes había cambiado desde la celebración del contrato, como consecuencia del procedimiento de quiebra iniciado contra ellas. UN وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما.
    Sé que he cambiado desde que mi negocio despegó, pero no quería admitirlo. Open Subtitles أعرف أنّني تغيّرت منذ أن بدأت عملي، لكنّي لم أرد الإعتراف بهذا.
    Pero el mundo ha cambiado desde la creación del plan y las tendencias y los acontecimientos externos e internos repercuten en la labor del UNFPA. UN ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق.
    Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. UN وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري.
    55. Aunque las condiciones han cambiado desde los años noventa, el hambre y la malnutrición siguen estando generalizadas. UN 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن.
    De hecho, ella dijo que le parece algo raro que no hayas cambiado desde el colegio. Open Subtitles هي في الواقع قالت انه غريب بعض الشيء أنك لم تتغيري منذ الكلية
    Por lo que se refiere al Consejo de Seguridad, aunque sus actividades han aumentado de manera espectacular, su composición no ha cambiado desde 1963 y es menos representativo que nunca. UN ففيما يتعلق بمجلس اﻷمن فقد توسعت أنشطته بشكل مثير رغم أن تكوينه لم يتغير منذ عام ١٩٦٣ وهو أقل تمثيلا اﻵن عما كان عليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more