"cambiado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير في
        
    • تغيرت في
        
    • المدعو في
        
    • يتغير طيلة
        
    • يتغير منذ
        
    • تتغيري على
        
    • تشهد أية
        
    • تغير خلال
        
    • يتغير على
        
    Y ello tanto más cuanto que nada ha cambiado en lo esencial, que la urgencia de un tratado de esa clase sigue incólume. ¿Cómo se puede aceptar una inercia semejante? UN وهذا أمر خطير خصوصاً لعدم حدوث أي تغير في جوهر الموضوع. فما زالت الحاجة إلى هذه المعاهدة حاجة ملحة.
    Si bien esto ha cambiado en algunas zonas, aún existen lugares en Vanuatu donde está prohibido que las mujeres tomen la palabra en los nakamals. UN وعلى الرغم من أن ذلك تغير في بعض المناطق، لا تزال هناك مناطق في فانواتو يُحظر على المرأة فيها التحدث في تلك الاجتماعات.
    Además, debido a la rotación del personal, todo el equipo del SEEP, con excepción del Jefe de Servicio, ha cambiado en un período de menos de dos años. UN كما يعني تناوب الموظفين أن مجمل فريق الدائرة، باستثناء رئيسها، قد تغير في غضون أقل من عامين.
    Había tensión en la voz de la Teniente cuando dijo que todo había cambiado en los últimos meses. Open Subtitles كان في صوتها شـيء غريب عندما قـالت ان أشـياء تغيرت في الشـهور الأخيرة توني :
    Tal superficialidad puede verse en la respuesta a la petición de suspensión administrativa de 4 de septiembre de 2009, que era absolutamente idéntica a la carta de desestimación de la primera petición de suspensión administrativa de 9 de febrero de 2009, a excepción de los términos siguientes: " el marcapasos del autor puede ser cambiado en la República Dominicana " . UN ويدل الرد على طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2009 على سطحية التحليل، حيث كان مطابقاً تماماً لرسالة رفض الطلب الأول لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 9 شباط/ فبراير 2009 باستثناء العبارة التالية: " يمكن استبدال جهاز تنظيم ضربات القلب للشخص المدعو في الجمهورية الدومينيكية " .
    Y ¿qué ha cambiado en el estatus de los viejos hoy comparado con su estatus en las sociedades tradicionales? TED حسنا، ما الذي تغير في حالة كبار السن اليوم، مقارنة بحالة أمثالهم في المجتمعات التقليدية؟
    He estado pensando mucho en el mundo recientemente y cómo ha cambiado en los últimos 20, 30, 40 años. TED لقد كنت أفكر بالعالم كثيرًا هذه الأيام وكيف تغير في ال20 و30 و40 سنة الماضية.
    Dime una cosa que haya cambiado en este hospital. Open Subtitles قولي لي شيئاً واحداً تغير في هذه المستشفى
    Hace dos días Tate acudió a nosotros diciendo que la conducta de su amiga había cambiado en los últimos días. Open Subtitles تايت أتى إلينا منذ يومان يقول أن سلوك صديقته قد تغير في الأسابيع القليلة الماضية
    Todo ha cambiado en estos últimos 300 años, hermana. Open Subtitles الكثير لقد تغير في أخر ثلثمئة سنة , يا أخت
    16. La situación de los derechos humanos ha cambiado en Croacia, donde la guerra deseada por el agresor ha concluido, y que actualmente es miembro del Consejo de Europa. UN ١٦ - وقال إن وضع حقوق اﻹنسان اليوم قد تغير في كرواتيا حيث أن الحرب التي أرادها المعتدي قد انتهت. وأصبحت عضوا في المجلس الأوروبي.
    Aunque la comprensión de los valores tradicionales en Estonia ha cambiado en los últimos decenios, por ejemplo, la idea de un típico modelo familiar preferido, se ha mantenido invariable a través de varios siglos. UN وعلى الرغم من أن فهم القيم التقليدية في إستونيا قد تغير في العقود الأخيرة، فإن فكرة نموذج الأسرة المفضلة عادة ظلَّت، على سبيل المثال، بدون تغيير طوال قرون.
    Sin embargo, las cosas han cambiado en los años transcurridos desde su derrota a manos de Gran Bretaña en al Atlántico Sur. UN إلا أن اﻷمور تغيرت في السنوات التي تلت هزيمتهم على يد بريطانيا في جنوب اﻷطلسي.
    Un amigo me indicó que todas mis grandes historias eran un espejo de la mía, cada una centrada en una vida que había cambiado en un instante, debido, si no a un accidente, entonces a una herencia, un batazo, el clic de un obturador, un arresto. TED لقد أشار صديقي لي أن كل قصصي الكبيرة عكست تجربتي الخاصة وكل منها تتمحور حول حياة قد تغيرت في لحظة و أدين بذلك إن لم يكن للحادث ، إذأ لميراث تلويحة المضرب ، نقرة على مصراع الكاميرا ، إعتقال.
    Señala que el 4 de septiembre de 2009 formuló una nueva petición de suspensión administrativa de la orden de expulsión, que fue rechazada el mismo día; que esta respuesta contiene elementos preocupantes ya que es idéntica a la carta de denegación de la primera solicitud de suspensión administrativa de fecha 9 de febrero de 2009, salvo en la expresión siguiente: " el marcapasos del autor puede ser cambiado en la República Dominicana " . UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه قدم طلباً جديداً لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً في 4 أيلول/سبتمبر 2009، رُفض في اليوم نفسه، وأن هذا الرد يحتوي على عناصر تثير القلق لأنها مطابقة لرسالة رفض الطلب الأول لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 9 شباط/فبراير 2009 باستثناء الجزء التالي من الجملة: " يمكن استبدال جهاز تنظيم ضربات القلب للشخص المدعو في الجمهورية الدومينيكية " .
    Nací en un gueto presbiteriano escocés de Canadá y no acabé la secundaria. No tengo teléfono móvil y pinto gouache sobre papel, que es una técnica que no ha cambiado en 600 años. TED لقد ولدت في غيتو الاسكتلندية في كندا و تركت المدرسة الثانوية. أنا لا أملك هاتفا جوالا وارسم على الورق باستخدام الغواش ، والتي لم يتغير منذ 600 عام
    Tú no has cambiado en nada. Todavía tenemos esa química... Open Subtitles لم تتغيري على الإطلاق الشرارة بيننا لا زالت مشتعلة
    Aunque las circunstancias no habían cambiado en lo fundamental, más de dos años después, el 4 de mayo de 2009, pasó a ser considerado amenaza para la seguridad del Estado parte y se le recluyó en un centro de inmigración. UN وعلى الرغم من أن الظروف لم تشهد أية تطورات هامة اعتبرت السلطات، بعد أكثر من عامين على سحب الجنسية، وتحديداً في 4 أيار/مايو 2009، أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف وأودعته في مركز للهجرة.
    Si bien el observador palestino puede estar interesado en que la Asamblea crea otra cosa, la situación ha cambiado en los últimos años. UN ومع أن المراقب الفلسطيني ربما يريد أن يحملكم على الاعتقاد بشيء آخر، فإن الوضع تغير خلال السنوات الماضية.
    Desde entonces, mucho ha cambiado en el terreno y en el ámbito político, pero algo se ha mantenido igual en forma incesante: la política de ocupación de Israel que consiste en dominar al pueblo palestino explotando sus recursos, negándole sus derechos y saboteando sus sueños. UN ومنذئذ، تغير الكثير على الأرض وعلى المستوى السياسي، ولكن شيئا واحدا لم يتغير على الإطلاق وهو: سياسة الاحتلال الإسرائيلي لإخضاع الشعب الفلسطيني باستنزاف موارده وإنكار حقوقه وتحطيم أحلامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more