Y ello tanto más cuanto que nada ha cambiado en lo esencial, que la urgencia de un tratado de esa clase sigue incólume. ¿Cómo se puede aceptar una inercia semejante? | UN | وهذا أمر خطير خصوصاً لعدم حدوث أي تغير في جوهر الموضوع. فما زالت الحاجة إلى هذه المعاهدة حاجة ملحة. |
Si bien esto ha cambiado en algunas zonas, aún existen lugares en Vanuatu donde está prohibido que las mujeres tomen la palabra en los nakamals. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك تغير في بعض المناطق، لا تزال هناك مناطق في فانواتو يُحظر على المرأة فيها التحدث في تلك الاجتماعات. |
Además, debido a la rotación del personal, todo el equipo del SEEP, con excepción del Jefe de Servicio, ha cambiado en un período de menos de dos años. | UN | كما يعني تناوب الموظفين أن مجمل فريق الدائرة، باستثناء رئيسها، قد تغير في غضون أقل من عامين. |
Había tensión en la voz de la Teniente cuando dijo que todo había cambiado en los últimos meses. | Open Subtitles | كان في صوتها شـيء غريب عندما قـالت ان أشـياء تغيرت في الشـهور الأخيرة توني : |
Tal superficialidad puede verse en la respuesta a la petición de suspensión administrativa de 4 de septiembre de 2009, que era absolutamente idéntica a la carta de desestimación de la primera petición de suspensión administrativa de 9 de febrero de 2009, a excepción de los términos siguientes: " el marcapasos del autor puede ser cambiado en la República Dominicana " . | UN | ويدل الرد على طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2009 على سطحية التحليل، حيث كان مطابقاً تماماً لرسالة رفض الطلب الأول لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 9 شباط/ فبراير 2009 باستثناء العبارة التالية: " يمكن استبدال جهاز تنظيم ضربات القلب للشخص المدعو في الجمهورية الدومينيكية " . |
Y ¿qué ha cambiado en el estatus de los viejos hoy comparado con su estatus en las sociedades tradicionales? | TED | حسنا، ما الذي تغير في حالة كبار السن اليوم، مقارنة بحالة أمثالهم في المجتمعات التقليدية؟ |
He estado pensando mucho en el mundo recientemente y cómo ha cambiado en los últimos 20, 30, 40 años. | TED | لقد كنت أفكر بالعالم كثيرًا هذه الأيام وكيف تغير في ال20 و30 و40 سنة الماضية. |
Dime una cosa que haya cambiado en este hospital. | Open Subtitles | قولي لي شيئاً واحداً تغير في هذه المستشفى |
Hace dos días Tate acudió a nosotros diciendo que la conducta de su amiga había cambiado en los últimos días. | Open Subtitles | تايت أتى إلينا منذ يومان يقول أن سلوك صديقته قد تغير في الأسابيع القليلة الماضية |
Todo ha cambiado en estos últimos 300 años, hermana. | Open Subtitles | الكثير لقد تغير في أخر ثلثمئة سنة , يا أخت |
16. La situación de los derechos humanos ha cambiado en Croacia, donde la guerra deseada por el agresor ha concluido, y que actualmente es miembro del Consejo de Europa. | UN | ١٦ - وقال إن وضع حقوق اﻹنسان اليوم قد تغير في كرواتيا حيث أن الحرب التي أرادها المعتدي قد انتهت. وأصبحت عضوا في المجلس الأوروبي. |
Aunque la comprensión de los valores tradicionales en Estonia ha cambiado en los últimos decenios, por ejemplo, la idea de un típico modelo familiar preferido, se ha mantenido invariable a través de varios siglos. | UN | وعلى الرغم من أن فهم القيم التقليدية في إستونيا قد تغير في العقود الأخيرة، فإن فكرة نموذج الأسرة المفضلة عادة ظلَّت، على سبيل المثال، بدون تغيير طوال قرون. |
Sin embargo, las cosas han cambiado en los años transcurridos desde su derrota a manos de Gran Bretaña en al Atlántico Sur. | UN | إلا أن اﻷمور تغيرت في السنوات التي تلت هزيمتهم على يد بريطانيا في جنوب اﻷطلسي. |
Un amigo me indicó que todas mis grandes historias eran un espejo de la mía, cada una centrada en una vida que había cambiado en un instante, debido, si no a un accidente, entonces a una herencia, un batazo, el clic de un obturador, un arresto. | TED | لقد أشار صديقي لي أن كل قصصي الكبيرة عكست تجربتي الخاصة وكل منها تتمحور حول حياة قد تغيرت في لحظة و أدين بذلك إن لم يكن للحادث ، إذأ لميراث تلويحة المضرب ، نقرة على مصراع الكاميرا ، إعتقال. |
Señala que el 4 de septiembre de 2009 formuló una nueva petición de suspensión administrativa de la orden de expulsión, que fue rechazada el mismo día; que esta respuesta contiene elementos preocupantes ya que es idéntica a la carta de denegación de la primera solicitud de suspensión administrativa de fecha 9 de febrero de 2009, salvo en la expresión siguiente: " el marcapasos del autor puede ser cambiado en la República Dominicana " . | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أنه قدم طلباً جديداً لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً في 4 أيلول/سبتمبر 2009، رُفض في اليوم نفسه، وأن هذا الرد يحتوي على عناصر تثير القلق لأنها مطابقة لرسالة رفض الطلب الأول لوقف تنفيذ الترحيل إدارياً المؤرخ 9 شباط/فبراير 2009 باستثناء الجزء التالي من الجملة: " يمكن استبدال جهاز تنظيم ضربات القلب للشخص المدعو في الجمهورية الدومينيكية " . |
Nací en un gueto presbiteriano escocés de Canadá y no acabé la secundaria. No tengo teléfono móvil y pinto gouache sobre papel, que es una técnica que no ha cambiado en 600 años. | TED | لقد ولدت في غيتو الاسكتلندية في كندا و تركت المدرسة الثانوية. أنا لا أملك هاتفا جوالا وارسم على الورق باستخدام الغواش ، والتي لم يتغير منذ 600 عام |
Tú no has cambiado en nada. Todavía tenemos esa química... | Open Subtitles | لم تتغيري على الإطلاق الشرارة بيننا لا زالت مشتعلة |
Aunque las circunstancias no habían cambiado en lo fundamental, más de dos años después, el 4 de mayo de 2009, pasó a ser considerado amenaza para la seguridad del Estado parte y se le recluyó en un centro de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن الظروف لم تشهد أية تطورات هامة اعتبرت السلطات، بعد أكثر من عامين على سحب الجنسية، وتحديداً في 4 أيار/مايو 2009، أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف وأودعته في مركز للهجرة. |
Si bien el observador palestino puede estar interesado en que la Asamblea crea otra cosa, la situación ha cambiado en los últimos años. | UN | ومع أن المراقب الفلسطيني ربما يريد أن يحملكم على الاعتقاد بشيء آخر، فإن الوضع تغير خلال السنوات الماضية. |
Desde entonces, mucho ha cambiado en el terreno y en el ámbito político, pero algo se ha mantenido igual en forma incesante: la política de ocupación de Israel que consiste en dominar al pueblo palestino explotando sus recursos, negándole sus derechos y saboteando sus sueños. | UN | ومنذئذ، تغير الكثير على الأرض وعلى المستوى السياسي، ولكن شيئا واحدا لم يتغير على الإطلاق وهو: سياسة الاحتلال الإسرائيلي لإخضاع الشعب الفلسطيني باستنزاف موارده وإنكار حقوقه وتحطيم أحلامه. |